- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译研究 ENGLISH ON CAMPUS 2019年27期总第467期
解构主义翻译理论在中国的接受与影响
文/周文珺
【摘要】解构主义哲学思潮对传统的翻译研究产生了巨大的影响,本文主要概述了解构主义的翻译思想,考察了
解构主义翻译观在中国翻译研究领域的传播和接受,阐述了解构主义给翻译理论与实践研究所带来的思想启迪和负面影
响。
【关键词】解构主义;翻译研究;文本;差异;接受;影响
【作者简介】周文珺(1969.01-),女,汉族,浙江金华人,中南大学,副教授,硕士,研究方向:外国语言学及应用
语言学。
【基金项目】项目来源:湖南省哲学社会科学基金项目,项目名称:“解构主义翻译观在中国的理论‘旅行’研
究”,项目编号:(12YBA337)。
解构主义(deconstruction),起源于60年代中期,脱胎于结 ‘来世’(afterlife)。”文本因经过翻译而被赋予了新的意义,
构主义,认为后者仍未摆脱传统的形而上学,因而有必要对其进 并获得了新的生命,因此,译者便是创造的主体,他的作用和地
行扬弃。到了八十年代末九十年代初,这一带有反叛性的西方文 位得以大大提高;译文与原文的地位也是平等的,而且更是原文
艺批评思潮对西方传统的翻译理论产生了巨大的影响。解构主义 存活下去的依赖。在解构主义看来,原文与译文的关系,不是传
的代表人物德里达(Jacques Derrida)、福柯(Michel Foucault)、 统翻译理论所主张的“模式——复制”的关系,而是平等互补的
巴特(Roland Barthes)和本亚明(Walter Benjamin)等人将解构主 关系,是一种“共生”的关系。解构主义者否认“原文”与“译
义思想引入译学,试图打破形而上学的方法,宣传译者是创造 文”的区分,也否认“语言”与“意义”的区分,他们认为翻译
者,翻译文本是创造的新生语言。这一思想给西方的翻译研究带 实际上就是一系列不同的“意义链”。一切文本都具有“互文
来了新的活力,开拓了新的视野。二十世纪九十年代,解构主义 性”(intertextuality),否定了原作的权威性与创造性,无所谓原
翻译思想进入中国,在国内翻译理论界引起了高度的关注,解构 文与译文之分,从而提高译者和译文的地位。
主义翻译的研究快速发展,其中有认同和接受,也不乏争议和质 解构主义者还认为,通过翻译我们可以更深刻、更正确地
疑,这种研究和讨论积极地推动了国内翻译理论研究的发展。 认识到语言之间的差异和各种语言的特定表达方式。与传统译学
一、解构主义翻译思想概述 追求译文尽量忠实于原文的倾向不同,解构主义认为翻译的目的
解构主义翻译理论针对可译还是不可译,原文与译文的关 不是求同而是存异。译文的价值体现在它对语言差异的反映程度
系,译者的作用和地位,是忠实原语还是忠实目的语等等一系列 和对这种差异强调的程度。解构主义翻译思想的积极倡导者劳伦
问题提出了自己独特的见解。 斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)提出了一种反对译文通顺的翻译理
解构主义者认为,哲学的起源是翻译,是意义传译的可译 论和实践,主张异化的翻译,其目的不是在翻译中清除语言和文
性问题。他们探讨翻译问题,并不是一定要提出一种终极理论, 化的差异,而是要在翻译中表达这种语言上和文化上的差异。他
也不是要构建具体的描写性或规范性的翻译思想体系或研究翻译 把翻译定义为:“翻译是译者在理解的前提下,用目的语中的能
过程,而是力图通过翻译活动这种现象,用怀疑与反思的方法 指链来替代源语文本的能指链的过程”。作品的意义是多元的,
来阐述他们的哲学思想,尤其是关于语言的本质和意义的观点。 不定的,翻译就不能用数学概念那种意义对等或一对一的对应来
解构主义是一种“道”,一种世界观层次的认识,而不是一种 衡量。他提出“抵抗式”的翻译策略,主张异化的翻译原则和方
“器”,一种操
您可能关注的文档
最近下载
- 林草造林绿化项目移交管护协议书8篇.docx VIP
- 绵阳南山中学(实验学校)2025年自主招生考试(中考)英语(副题)试题及.pdf VIP
- 天猫店授权协议合同协议.docx VIP
- (正式版)B 4715-2005 点型感烟火灾探测器.docx VIP
- T_CSP 7-2020_颗粒技术紫外荧光生物气溶胶监测仪技术要求.pdf VIP
- 超星网课《艺术概论—秒懂艺术那些事》超星尔雅答案2023章节测验答案.docx VIP
- 医美皮肤美容产品杜莎小红瓶&小黑瓶知识课件.pptx VIP
- 冷冻法制备多孔淀粉及性能研究的中期报告.docx VIP
- 单元检测卷(二)-2024-2025学年统编版高中语文选择性必修上册(解析版).docx VIP
- 远程眼科与区协同医疗--北京同仁医院徐亮.ppt VIP
文档评论(0)