《新媒体翻译(校企)》课程教学大纲(本科).pdfVIP

  • 68
  • 0
  • 约7.95千字
  • 约 8页
  • 2022-05-31 发布于河南
  • 举报

《新媒体翻译(校企)》课程教学大纲(本科).pdf

《新媒体翻译(校企)》课程教学大纲 一、课程基本情况 课程代码:1101339011 课程名称:新媒体翻译(校企)/Translation of Resources from Social Media (Scool-enterprise Cooperation) 课程类别:专业方向特色 学分:2 总学时:32 理论学时:24 实践学时:8 适用专业:翻译 适用对象:本科 先修课程:英语阅读、英语写作、翻译概论 教学环境:多媒体,软硬件能够支持文字、图片编辑和音视频处理 开课学院:外国语学院 二、课程简介 1.课程任务与目的 《新媒体翻译》是翻译专业的一门专业方向特色课程。课程内容涉及与新媒体相关的新 闻传播、教育、法律、管理、翻译等多个学科,跨学科性显著。新媒体翻译实际上应是以新 媒体为传播载体的基于内容的翻译活动。课程应使学生广泛了解新媒体现状与发展、新媒体 策划与管理、新媒体等多种新媒体事务,能够从“技术—传媒—社会”三维视角考察新媒体, 要求学生能够较好地爆发出新媒体活动相关内容创意并给予实现,并在此基础上进行英汉或 汉英文本翻译,使翻译语言和表现形式符合新媒体传播特征。本课程不仅要求学生掌握英语 表达能力和基本翻译素养,还要引导学生思考新媒体时代下中国的经济、文化、科技发展, 增强学生的价值认同与文化自信,帮助学生树立爱国立场,倡导学生向全世 界传播中国声 音。 2.对接培养的岗位能力 本课程对接的岗位能力从属于 “毕业要求 2、4、5、6、9”,对接的指标点为 2.3、4.4、 5.3、6.1、6.3、9.1”。岗位能力包括:(1)敏锐的新媒体内容洞察力;(2)较强的英语语 言应用和翻译实践能力;(3)熟练的新媒体平台操作能力;(4)的团队协作和沟通能力。 三、课程教学目标 本课程的教学目标体现在五个方面: 毕业要求 指标点 课程目标 2. 具有较好的人文素质和 指标点 2.3 熟悉学、法学等 1.了解新媒体传播的基本特征 中国情怀、艺术修养和社 方面的公共政策,掌握相关 及相关法律法规,做到内容健康, 会科学知识。 法律法规。 积极向上,符合国家核心价值观。 指标点 4.4 具有较强的书 面和口语交际能力,能够在 2.具备基本的英语语句和语篇 4. 具有牢固的英汉语言知 专业领域的问题与业界同 概念,了解新媒体内容语言及文 识基础及正确运用英语语 行和社会公众进行的沟通 字风格,能够用英语准确编排文 言的表达能力。 和交流,包括撰写报告、设 稿、撰写评论、报告等。 计文稿、陈述、发言,清晰 表达和回应指令。 指标点 5.3 胜任一般难度 3. 培养学生应对各类文体的口 5. 具备较强的口译、笔译 的、经济、文化、社会、科 笔译能力,着重笔译能力,能够 的实践能力以及译者综合 技等领域的口、笔译工作, 根据不同的文本类型选择合适 能力。 要求意义忠实、术语标准、 词汇、句法结构和语气,在忠实 表达准确、语体得当。 原文的基础上形成自己的风格。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档