- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译项目管理于MTI实践中的应用初探(翻译研究资料)
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文1:翻译项目管理于MTI实践中的应用初探 1
一、《联合国纪事》模拟翻译项目管理简介 2
二、《联合国纪事》模拟翻译项目管理的前期准备 3
三、《联合国纪事》模拟翻译项目管理的具体实施 4
四、《联合国纪事》模拟翻译项目管理总结 5
文2:阐述翻译项目管理 5
参考文摘引言: 8
原创性声明(模板) 9
文章致谢(模板) 10
正文
翻译项目管理于MTI实践中的应用初探(翻译研究资料)
文1:翻译项目管理于MTI实践中的应用初探
本论文以本学期末一般性翻译B-A的模拟翻译项目为主体,基于以《联合国纪事》为翻译项目的项目管理,通过该模拟翻译项目的管理和实践,明确了在翻译项目中委托方、项目经理以译员和审校员之间的关系;通过对翻译团队/多人协作翻译模式的实践和探索,并最终总结出了权责分明、互动高效的多人协作的翻译管理经验,一则转变态度,转变工作结果衡量标准;二则为日后真正投身职场累积经验。
一、《联合国纪事》模拟翻译项目管理简介
1.模拟翻译项目简介。笔者欲通过本学期的实际案例对项目管理在MTI实践中的应用进行初探。该案例是由模拟翻译公司于2015年12月委托进行的《联合国纪事》网站中文版的翻译项目:《城市与安全》(Cities and Security )以及《降低降低移徙成本,提高移徙效益》(Lowering the Costs and Amplifying the Benefits of Migration )。此翻译项目含两个子项目,项目所涉及字数总计4395字(前者2016,后者2279),交稿期限为14天(12月06-12月20)
2.模拟翻译项目管理简介。首先需要明白何为翻译管理(Tralation Management,TM)。美国项目管理学会(PMI)将项目定义为“成为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力”,而翻译管理是针对特定的翻译机构或团队而言,故其定义为:翻译管理者以其所拥有的资源,通过特定的管理流程来提供达到翻译项目所要求的译文质量的翻译服务以及增值服务。
笔者担任此次《联合国纪事》模拟翻译项目的项目经理,并与“合同人”签订了《联合国纪事翻译项目负责人协议》。协议明确了双方的权利与义务。王传英指出翻译项目管理三大核心:质量管理、时间控制和成本管理。
(1)质量管理。质量管理是遵照特定质量标准和项目管理策略的要求,通过质量计划、质量保障、质量审查和质量改善等步骤,提供达到预定标准的产品或服务的管理行为。
针对此次《联合国纪事》,重点在:1)有效的过程追踪;2)严格的交付前质量测试。而就第一环,本团队有着详细的翻译工作日程表;关于第二环,本团队有两个工作组组成,工作组之间会进行互相审校,并提交审校报告,根据审校报告敲定本组终稿。
(2)时间控制。根据日本项目管理协会(PMAJ)的定义,时间控制指“为达到特定工作目标,包括如期交货、实现收入和控制费用等,在规定时间内使所有工作或资源达到最优配置的一系列工作过程。
为了保证保证完成任务,笔者作为该项目的负责人对整个项目分析并制定了详细的进度安排,并根据项目进行具体情况进行调整。
(3)成本管理。完整的成本管理包括资源计划、成本估算、成本预算和成本控制等四个环节。项目经理在接到翻译任务后,首先要对翻译项目进行整体分析,并考虑如何利用现有资源组建项目团队。此外,还须对翻译成本进行估算,制订可行的预算方案作为对外报价依据。在项目进行过程中,项目经理应始终严格控制成本,尽量在预算范围内完成项目。项目完成后,还应对项目进行总结,为以后其他项目提供经验。此次《联合国纪事》模拟项目涉及的成本管理较为单一,主要为参与人员的薪酬。
二、《联合国纪事》模拟翻译项目管理的前期准备
1.译者遴选。有意参与项目的译者均需要参加试译。笔者在筛选译者是主要有以下考虑:语言能力、翻译相关经验以及团队协作能力。最终共筛选了十名译者,其中三位为留学生,均有着深厚的双语语言功底。
2.《联合国纪事》翻译项目规则制定。翻译项目能否良好运转,取决于规则的制定及对其的遵守。笔者根据合同规定,对各个工作层面以及非工作层面制定了《翻译项目组项目规则》
3.《联合国纪事》翻译项目工作分工。《城市与安全》项目组由五人组成,其中一人为留学生。《降低移徙成本,提高移徙效益》项目由五人组成,其中两人为留学生。组内三轮审校,组际两轮。但笔者应注意到,此举在日后“实战”中的可行性较低,项目规模、项目难度、人员涉及数量及组成成分等多种因素都增加的项目管理难度,在分工之上就应该做更细致且顾大局的考虑。
三、《联合国纪事》模拟翻译项目管理的具体
文档评论(0)