- 11
- 0
- 约1.46万字
- 约 21页
- 2022-06-21 发布于广东
- 举报
竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解以藤野先生的翻译为中心(教学资料)
文档信息
:
文档作为关于“中学教育”中“中学学案”的参考范文,为解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容素材摘取等相关工作提供支持。正文11928字,doc格式,可编辑。质优实惠,欢迎下载!
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 2
文1:竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解以藤野先生的翻译为中心 2
一、竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解 3
二、竹内好翻译《藤野先生》的风格 4
(一)直译的翻译策略 4
1.用词的直译: 4
2.句式相同: 4
(二)意译的翻译策略 5
1.用词的不同: 5
2.数量词的统一: 5
3.副词的添加: 5
4.时态的不同: 6
三、《藤野先生》中主要事件的翻译分析 6
(一)找茬事件的翻译 6
(二)幻灯事件的翻译 7
总结 9
注释: 10
[2]本文中采用的译文均来自: 11
文2:鲁迅翻译思想的文化解读 13
一、直译的文化解读 13
二、复译的文化解读 17
参考文摘引言: 19
原创性声明(模板) 20
文章致谢(模板) 20
正文
竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解以藤野先生的翻译为中心(教学资料)
文1:竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解以藤野先生的翻译为中心
引言
《藤野先生》在1963年载入了日本的高中国语现代文课本。日本学生读的鲁迅作品都是竹内好的翻译作品,可以说,作为译者的竹内好是将其自己对鲁迅的理解反映在了翻译的文本里。
竹内好在其著作《鲁迅》中对《藤野先生》中的幻灯事件和找茬事件做了自己的理解和分析。他指出,鲁迅当时并不是抱着要靠文学来拯救同胞的精神贫困这种冠冕堂皇的愿望离开仙台的,恐怕是咀嚼着屈辱离开仙台的。他认为鲁迅当时还没有那种心情上的余裕,可以从容地去想弃医从文这样的事。竹内好判断,幻灯事件和立志从文没有直接联系。[1]
因此,围绕竹内好对于《藤野先生》这样的理解,鲁迅研究者们进行了褒贬不一的探讨。他们主要是从两方面展开讨论:第一,赞成或是中立,反观竹内好对于《藤野先生》中的鲁迅的解读[2],认为其还原了鲁迅的文学性;第二,认为竹内好的这种解释是一种误解[3],主要围绕竹内好的著作《鲁迅》进行其思想形成的解释,并将其对于《藤野先生》的这种解释看作是竹内好自己思想体系中的一个环节。而笔者主要以《藤野先生》的翻译文本为中心,结合其著作《鲁迅》,从《藤野先生》的翻译上把握竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解。
一、竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解
在竹内好的著作《鲁迅》里有以下论述:
对于中国文学,我是个旁观者。(略)我只想从鲁迅那里抽取出我自己的教训。对我来说,鲁迅是一个强烈的生活者,是一个彻底到骨髓的文学者。(《关于传记的疑问》
他的从医学转向文学,通过《藤野先生》等文章是知道的(这也是个被传说化了的例子)。(同上)
鲁迅在仙台医专看日俄战争的幻灯,立志于文学的事,是家喻户晓,脍炙人口的。这是他的传记被传说化了的一例,我对其真实性抱有怀疑,以为这种事恐怕是不可能的。然而这件事在他的文学自觉上留下了某种投影却是无可怀疑的。(《思想的形成》
幻灯事件本身,并不是单纯性质的东西,并不像在《自序》里所写的那样,只是走向文学的“契机”。这里的问题是,幻灯事件和此前找茬事件的关联以及两方相通之处。他在幻灯的画面里不仅看到了同胞的惨状,也从这种惨状中看到了他自己。(略)他并不是抱着要靠文学来拯救同胞的精神贫困这种冠冕堂皇的愿望离开仙台的。我想,他恐怕是咀嚼着屈辱离开仙台的。(同上)
以上是竹内好在《鲁迅》里的几个小篇章里提到的对鲁迅和幻灯事件等的理解。从中可以看出,首先,竹内好是要在鲁迅的身上寻找自己的“教训”。他认为鲁迅是一个生活者、文学者且并不把鲁迅看作是功利主义。虽然认为鲁迅是强烈的民族主义者和爱国者,但这些都是其次。这些并不足以支撑鲁迅的文学。所以要首先抛开这些,还原鲁迅生活者、文学者的身份。因为抱着这样的观点,他在谈及《藤野先生》时,认为幻灯事件和弃医从文并没有直接关系,认为幻灯事件带给鲁迅的是和找茬事件相同的屈辱感。而且正是鲁迅自身的屈辱,鲁迅怜悯的不是同胞而是不能不怜悯同胞的自己。这是一种屈辱又是一种无奈。而这种自觉才使鲁迅成为了文学者、生活者,没有了这些根底上的东西,也就没有了民族主义者、爱国主义者鲁迅。
竹内好对鲁迅的这些理解是:他带着屈辱离开得仙台,而这种屈辱感或是怜悯又是对不得不怜悯同胞的自己。生活者、文学者鲁迅的这种屈辱感、无奈感,又是怎样体现在竹内好翻译的《藤野先生》的文本中的?笔者主要从其翻译风格和主要事件的翻译来分析。
二、竹内好翻译《藤野先
原创力文档

文档评论(0)