- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《容斋随笔》卷十五 ·张天觉为人
关于容斋随笔
《容斋随笔》共 《五笔》,74卷,1220则。其中, 《容斋随笔》16卷,329
则; 《容斋续笔》16卷,249则; 《容斋三笔》16卷,248则; 《容斋四笔》16
卷,259则; 《容斋五笔》10卷,135则。据作者宋朝洪迈自述, 《容斋随笔》
写作时间逾经近四十年。是其多年博览群书、经世致用的智慧和汗水的结晶。本
页面仅包含 《容斋随笔》16卷内容。
张天觉为人原文
张天觉为人贤否,士大夫或不详知。方大观、政和间,时名甚著,多以忠直
许之,盖其作相适承蔡京之后,京弄国为奸,天下共疾,小变其政,便足以致誉,
饥者易为食,故蒙贤者之名,靖康初政,遂与司马公、范文正同被褒曲。予以其
实考之,彼直奸人之雄尔。其外孙何麒作家传云: “为熙宁御史,则逐于熙宁;
为元祐廷臣,则逐于元祐;为绍圣谏官,则逐于绍圣;为崇宁大臣,则逐于崇宁;
为大观宰相,则逐于政和。”其迹是矣,而实不然。为御史时,以断狱失当,为
密院所治,遂摭博州事以报之,三枢密皆乞去,故坐贬。为谏官时,首攻内侍陈
衍以摇宣仁,至比之于吕、武;乞追夺司马公、吕申公赠谥,仆碑毁楼;论文潞
公背负国恩,吕汲公动摇先烈;辩吕惠卿、蔡确无罪。后以交通颍昌富民盖渐故,
又贬。元符末,除中书舍人,谢表历诋元祐诸贤,云:“当元祐之八九年,擢党
人之二十辈。”及在相位,乃以郭天信交结而去耳。平生言行如此,而得美誉,
则以蔡京不相能之故。然皆章子厚门下客,其始非不同也。京拜相之辞,天觉所
作,是以得执政云。
张天觉为人译文
张天觉 (张商英,字天觉)为人贤良与否,士大夫们或许并不详细了解。在
大观、政和年间,名望非常之高,多人称赞他忠直,因为他作宰相刚好在蔡京之
后,蔡京操纵国政干尽坏事,天下之人都痛恨,只要稍微变更他的施政措施,就
足以获取名誉,就象饥俄的人容易准备饮食,所以得到了贤者的名声,靖康初年
政治局面稍变,从而和司马公 (即司马光)、范文正一起受到朝廷的褒扬封典。
我根据他的实际情况来考察他,他只不过是个奸险小人之特殊者罢了。他的外孙
何麒为他所作的家传说:“熙宁年间作御史,就在熙宁年间被驱逐;元箱年间作
廷臣,就在元祐年间被驱逐;绍圣年间作谏官,就在绍圣年间被驱逐;崇宁年间
作大臣,就在崇宁年间被驱逐;大观年间作宰相,就在政和年间被驱逐。”他仕
途的大致经过是这样的,可是他所以失意的实际原因却不是同权奸抗争使然。作
御史的时候,因为判断刑狱不当,被枢密院追查,于是就检取博州(治所在聊城)
的另一件事来报复追查他的人,诬陷人家也断狱不当,结果三位枢密院的主管官
员都去乞求皇上允许他们离任,所以因此罪被贬官。作谏官的时候,首先攻击内
侍陈衍,用以动摇宣仁皇太后的地位,甚至把她比成汉初的吕后和唐代的武则天;
要求取消司马公 (即司马光)、吕申公 (吕公著,卒封申国公)的封赠谥号,把
他们墓前的碑楼捣毁;定文潞公的罪是背负国恩,定吕汲公的罪为动摇先烈的地
位;替奸佞小人吕惠卿、蔡确申辩,称其无罪。后来因为勾结颖昌府 (治所在河
南许昌)财主盖渐诬陷执政的缘故,又被贬官。元符末年,任命为中书舍人,在
答谢皇上的章表中一一诬蔑元祐年间的各位贤臣,说: ‘在元祐的八九年间,提
拔了结党营私之徒二十余人。”等到他添居相位,竞然又是因为郭天信勾结被罢
免。他平生言行如此之卑劣,却得到了美好的名誉,就因为和蔡京闹矛盾的缘故,
然而他们都是章子厚 (章撑字子厚)的门下客,其根本并非不同。蔡京答谢被任
命为宰相的章表的文章,是天觉写的。因此得到蔡氏的援引才得以进入执政者的
行列。
您可能关注的文档
- 《哀吊》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《白马论》(公孙龙子)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《比兴》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《辨骚》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《播种-大小麦青稞附》(农桑辑要)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《播种-旱稻》(农桑辑要)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《播种-胡麻》(农桑辑要)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《播种-麻》(农桑辑要)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《播种-木绵》(农桑辑要)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《播种-荞麦》(农桑辑要)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《卷十五-张文潜哦苏杜诗》(容斋随笔)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《卷十五-张子韶祭文》(容斋随笔)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《卷四》(搜神后记)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《卷五》(搜神后记)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《卷一》(搜神后记)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《夸饰》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《乐府》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《诔碑》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《丽辞》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
- 《练字》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文.pdf
文档评论(0)