TED英文演说-人口贩卖就在你身边,这就是它的工作原理中英文演讲稿.docxVIP

TED英文演说-人口贩卖就在你身边,这就是它的工作原理中英文演讲稿.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Human trafficking is all around you. This is how it works Noy Thrupkaew 2015 About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time. So I decided to go see a therapist. I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said, Who actually raised you until you were three? Seemed like a weird question. 十年前,我经过了一段困难的时期。所以我决定去看心理医生。在接受心理咨询几个月后,有一天她(心理医生)突然问我:“你三岁前是被谁养的?”好奇怪的问题。 I said, My parents. And she said, I dont think thats actually the case; because if it were, wed be dealing with things that are far more complicated than just this. 我脱口而出:“我父母啊。”她说:“我觉得不是;因为如果真是这样的话,我们要面对的问题会更加复杂。” It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious. Because when I first started seeing her, I was trying to be the funniest person in the room. And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly, and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say, That is actually really sad. Its terrible. 听起来像是在开玩笑,可我知道她是认真的。因为我刚开始见她的时候,我一直想让气氛轻松起来。总是绞尽脑汁想讲笑话,但她总能很快识破我,每当我想开玩笑的时候,她都会看着我说:“这(笑话)其实很可悲。”恩,这实在是可悲。 So I knew I had to be serious, and I asked my parents who had actually raised me until I was three? And to my surprise, they said my primary caregiver had been a distant relative of the family. I had called her my auntie. 我不得不严肃起来。所以我问了我爸妈:“三岁前到底是谁在带我?”他们的答案出乎了我的意料。他们 说,小时候主要照顾我的人是一名远亲。我叫她小姑。 I remember my auntie so clearly, it felt like she had been part of my life when I was much older. I remember the thick, straight hair, and how it would come around me like a curtain when she bent to pick me up; her soft, southern Thai accent; the way I would cling to her, even if she just wanted to go to the bathroom or get something to eat. I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes before she understands that love also requires letting go. 虽然是很久以前的事情,我却清楚的记得她。仿佛她一直在我的人生里,她的存在远远超过了那三年。我还记得那厚厚的直发。每当她弯身抱起我,那如窗帘般的头发就会把我包围;她那温柔的南泰口音;我会 第 1 页 公众号: 公众号:TED 英语演说,小编微信:ikaka2021 第 第 PAGE 2 页 紧紧的抱住她,就算她不

文档评论(0)

试卷小郎君 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档