- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译理论与实践课程(二) 》课程教学大纲
一、课程基本信息:
课程代码:C0111101 D0111002
课程名称:翻译理论与实践(二)
课程性质:专业必修课,专业选修课
适用专业:英语专业本科阶段文学方向必修
开课学期:春季学期
总学时: 68
先修课程:基础英语,高级英语,语音,听力,口语,阅读,写作,语法
平行课程:高级英语,写作
后续课程:英语口译
课程简介:本课程属于高等学校英语专业技能课程,本科生阶段主干学科和主要课程。培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用翻译知识和技能在外事、教育、经贸、文化、科技、藏学等部门从事翻译及研究等工作的英语人才。翻译理论与实践课程是理论知识讲授与语言技能训练相配合的一门语言实践课。是英语专业四年制本科生阶段三年级第六学期开设的专业必修课。翻译(二)是使用英语语言把汉语语言准确而完整地表达出来的一种再创作的语言能力,是思想文化交流的手段。英语专业的学生只有具备了较高的翻译技能,才能适应未来的工作需要。本课中,英汉形式的比较和英语到汉语的转换,有助于学生更深入地理解汉英的语言结构和表达习惯,进一步提高专业水平。
推荐教材:《新编汉英翻译教程》(第二版)上海外语出版社 陈宏薇 主编 2010年
参考书目:1.《英译汉教程》 高等教育出版社 连淑能 编著 2006年
2.《英汉汉英翻译教程》 高等教育出版社 张春柏 编著 2003年
二、课程总目标
翻译理论与实践(二):能运用翻译的理论和技巧和各种文体翻译实践,训练学生在词义、语序、语法形式、句子结构、习惯表达法、修辞手段等方面对比英、汉两种不同语言的能力,掌握翻译的基本原则、规律及技巧。培养学生具备独立从事汉译英的笔译初步能力。能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语。译文忠实原文,语言通顺,速度约为每小时250-300个英文单词。
三、理论教学内容与目标(含学时分配)
(共计34学时)
汉英翻译概论,2学时,要求:了解。翻译的单位及标准,2学时,要求:了解。汉英思维方式的对比,2
学时,要求:理解。汉英文化的对比,4学时,要求:理解。汉英语言的对比,4学时,要求:理解。词语的翻译,4学时,要求:掌握。句子的翻译,4学时,要求:掌握。段落的翻译,4学时,要求:掌握。篇章的翻译,4学时,要求:掌握。工具书和网络媒体使用,2学时,要求:了解。总复习及问答,2学时。
四、实践教学内容与目标
(共计34学时)
汉英思维方式的对比,2学时,要求:理解。汉英文化的对比,4学时,要求:理解。各类篇章的翻译,26学时,要求:掌握。总复习及问答,2学时。
五、教学指南
本课程包括汉英翻译概论、翻译的单位及标准、汉英思维方式、文化和语言的对比、词语的翻译、句子的翻译、段落的翻译及篇章的翻译等内容。在学习本课程之前,要求学生已在大一、大二阶段具备中等英语综合水平。在教学过程中,句子的翻译,段落的翻译,篇章的翻译应为重点;具体翻译篇章的训练和讲析为难点。
翻译理论与实践课程既注重理论的教授,更注重实践的培训,关系到学生各方面语言能力的培养与提高。课堂教学应以学生为主体、教师为主导,注重培养学生的知识吸收能力和实践掌握能力。在教学中多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动。在加强基础训练的同时,采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生参与学习的全过程。引导学生主动积极地利用现有图书资料和网上信息,获取知识,并使学生在运用知识的过程中加强翻译实践能力。同时,要注意教学方法的多样性,要根据不同的教学对象、教学内容、教学目的和要求,选择相应的教学方法,因材施教。课堂教学要与学生的翻译实践相结合。
六、作业
作业是了解学生翻译理论知识的掌握,翻译实践能力、促进教学改革的重要手段。作业分为课内和课后。课内作业主要包括课堂上的实践练习。课后作业一至两周一次,要求学生上交检查。
七、考核方式
本课程采用期末考核的方式,为闭卷考试
测试内容包括教学大纲规定的、学生在各个学习阶段必须掌握的知识,技巧和方法等方面的知识;同时应注重检验学生翻译实践的能力。
八、成绩评定
本课程成绩的具体评定为:
总成绩 = 平时成绩(课堂表现和作业)20% + 出勤10% + 末考70%
您可能关注的文档
最近下载
- Unit 5 Play by the rules--单元话题满分范文(教师版)新版 2025年新外研版八年级上册.docx
- ISO9001:质量管理体系标准理解.pptx VIP
- 第四版(2025)国际压力性损伤溃疡预防和治疗临床指南解读PPT课件.pptx VIP
- 水泥生产环保知识培训课件.pptx VIP
- 物理一组卷高一上抛追击.pdf VIP
- 建设工程材料市场信息价查询-北京工程造价信息2025年第1期.doc VIP
- 一种用于吊篮停放的悬挑休息平台.pdf VIP
- CECS456-2016 格网土石笼袋、护坡工程袋应用技术规程(OCR).pdf
- 人教版语文小升初试卷含答案.docx VIP
- 水泥安全生产培训课件.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)