《英语口译(1)》教学大纲.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英语口译(1)》教学大纲 课程编号: 1201010 课程性质: 专业基础课 学时学分:/ 32/2 适用专业: 英语 一、课程简介 本课程主要从英汉口译的特点、任务、标准、要求入手,对口译的过程、口译人员的基 本素质和必备条件进行介绍,重点在于结合英汉口译的多个方面内容,通过大量接近实战的 练习和训练,不断提高学生的实际口译技能和技巧。采取理论教学与实践训练相结合的原则, 以实践为主,提高学生的专业素养,培养学生的口译能力。 This course gives an introduction of the basic requirements, features and standards of English-Chinese interpretation.It,combiningtheoretic introduction andpracticaltrainingtogether, focusesontheimprovement ofstudents’interpreting skillsthrough extensivetraining. 二、教学目的与要求 目的:了解口译的基本特点和规律。经过实践训练,获得一般性交替口译能力,要求英 汉互译均做到比较准确,比较通顺,比较迅速。 要求:基本掌握口译的主要语言技巧,职业须知和临场技巧。学生必须系统掌握教材的 规定内容,通过听讲、课内、课外练习等教学环节,学会理论联系实际,做到学以致用。 三、教学重点与难点 重点和难点:原语内容的听辨及记忆;口译转换的准确度及流畅度;数字口译的准确完 成。 四、教学方法与手段 教学方法:课堂讲授与课堂练习相结合为主,辅之以课外练习。 教学手段:使用专门口译教室和多媒体课件进行多媒体授课。 五、教学内容、目标与学时分配 教学目标 章节教学内容 (对知识和能力理解、掌握、了解等要求进 学时分配 行描述) Lecture one : Introducing Interpreting, 让学生了解口译定义、形式、过程、口 2 includinginnovation in interpreting 译员素质要求,以及口译中的创新 LectureTwo:Listeningtoinformation 如何听取信息;及信息听取技巧 6 LectureThree:LogicalAnalysis 如何进行信息的逻辑分析; 4 Lecture Four: Difficulties in Interpreting 认识口译记忆中的难点; 4 Memory Lecture Five: Improving the efficiency of 提高口译记忆的效率 4 InterpretingMemory 30 Lecture Six: Features and Structures of 口译笔记的特点及结构 4 InterpretingNotes Lecture Seven: Systematic Design of 口译笔记的系统设计 4 Interpreting

文档评论(0)

大学教学资料库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档