李渔作品在国内外英译及传播的研究现状.docxVIP

  • 15
  • 0
  • 约8.54千字
  • 约 7页
  • 2023-09-02 发布于湖北
  • 举报

李渔作品在国内外英译及传播的研究现状.docx

李渔作品在国内外英译及传播的研究现状 李玉(1611-1680),明末清初戏曲家、剧作家、诗人和戏曲理论理论家。他一生著作丰厚, 且作品早年得以在国外流传。他的作品有《觉世名言十二楼》 (亦名《十二楼》) 、《无声戏》 (亦名《连城璧》) 、《肉蒲团》、《合锦回文传》、《秦淮健儿传》等拟话本小说、文言小说、短篇小说和长篇小说, 他的戏曲主要有《凰求凤》、《玉搔头》、《意中缘》、《怜香伴》等十种曲;他还著有戏曲理论集《闲情偶寄》, 其“词曲部”被誉为中国戏曲理论批评史中的里程碑。诗文方面, 著有诗文集《一家言》、词集《耐歌词》、史论《论古》等。此外, 他还著有《韶龄集》、《古今尺犊大全》等书。 早在1815年, 英国翻译官德庇时 (John Francis Davis) 将《觉世名言十二楼》中的《三与楼》英译, 发表并出版单行本。两百年来, 李渔作品在国外得到了广泛译介, 其多数代表性小说都已有由目的语国家译者翻译完成的英语译本, 在世界上也已经有主要语种的译本。相比之下, 国内对李渔作品的英译却寥寥无几, 目前为止, 较为突出的仅有夏建新等人翻译的《李渔小说选》 (Selections of Li Yu’s Stories) , 原因何在? 翻译中国典籍作品, 最理想的方式是中外译者合作。国内典籍英译著名学者汪榕培曾指出:“典籍外译的难处在于:1) 要对原文文本进行深入细致的研究, 具有深厚扎实的汉语文字功底;2) 要有丰富的中国历史和中国文化知识;3) 要具有很强的英语写作能力。”典籍英译首先应强调理解, 先进行语内翻译, 即用现代汉语完整准确地理解典籍的古汉语原文。其次才是表达, 进行语际翻译, 即先将古汉语翻译为现代汉语, 再将其用现代英语完整、准确地加以表达。因此, 这是个二度翻译的过程。评价一部典籍作品的英译质量, 总的标准可以说是传神达意, 达意是出发点, 要做到达意地传神。 但是, 综观国外译者对李渔作品的英译质量, 总体来说, 他们未能非常准确地理解原文, 很好地实现达意, 因而也影响了传神。在语际翻译层面, 国内译者的品读能力自然要比国外译者更胜一筹。笔者认为, 作为中华典籍的李渔小说和戏曲, 应更多地被文化输出国的译者们英译, 以更好地实现传神达意或达意地传神, 更准确把握典籍英译的总体审度。 一、 李毅的作品在英国的翻译和出版中得到了英国的传播 (一) 李玉工作的英译 1. 国外英译本简介 (1) 小说《十二楼》的节译本、全译本。1815年, 德庇时英译了《三与楼》, 发表于1816年1月的《亚洲杂志》, 后又以单行本形式印刷。随后, 他又翻译了《合影楼》与《夺锦楼》, 联合之前的《三与楼》, 一起编至Chinese Novels Translated from the Originals, 于1822年由伦敦·J·默里出版社出版。李渔小说第一个选编节译本的出版, 标志着李渔作品开始进入英语世界。1883年, 大英博物馆汉学家罗伯特·肯纳韦·道格拉斯 (R.K.Douglas) 翻译《夺锦楼》, 编入Chinese Stories一书, 并于1887年发表于《布莱克伍德杂志》。但此后50年, 李渔作品几乎淡出了西方汉学家们的视野。1973年, 美国汉学家茅国权 (Nathan K.Mao) 英译《鹤归楼》, 同年发表于《译丛》杂志。其后, 他继续翻译《十二楼》中的另外十一楼, 以全译本形式于1975年由香港中文大学出版社出版, 题名为Twelve Towers:Short Stories。1979年, 此译本得以再版, 书名改为Twelve Towers。1998年, 美国哥伦比亚大学出版社出版了韩南翻译的Tower for the Summer Heat, 该译本选取了《十二楼》中的六篇小说, 共有256页。至此, 《十二楼》共有三个英文节译本和一个英文全译本, 均由国外汉学家翻译。 (2) 小说《肉蒲团》的全译本。1963年, 美国学者理查德·马丁 (Richard Martin) 根据德国汉学家库恩 (Franz Kuhn) 的《肉蒲团》德译本, 将其英译并出版, 成为第一个《肉蒲团》英译本。1990年, 韩南翻译的The Carnal Prayer Mat (《肉蒲团》) 由纽约的泊朗汀书系出版公司出版, 该译本直接从中文翻译为英文, 比马丁的译文更准确、生动, 重现了李渔天马行空的想象。1992年, 该译本再版。1995年, 第三次再版。至此, 《肉蒲团》共有两个英文全译本, 均由美国汉学家翻译。 (3) 小说《无声戏》的节译本。1977年, 茅国权等人用英语合著了专著Li Yu, 由波士顿特尼出版社出版, 该书专列一章介绍了他的另外一篇小说集《无声戏》, 英译了其中十二个小说的故事情节。19

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档