《文学翻译》课程教学大纲.pdfVIP

《文学翻译》课程教学大纲.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《文学翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程中文名称 《文学翻译》 课程英文名称 LiteraryTranslation 课程编号 课程类别 通识教育核心课 □跨学科基础课 □通识教育拓展课 专业教育核心课 学科专业拓展课 方向特色课(双百、卓越班课程) 总学时 32 讲授学时 26 实验学时 6 总学分 2 开课学院 外语学院 开课系(室) 英语系 授课对象 英语专业本科三、四年级学生 适用专业 英语专业 先修课程 基础英语、英语语法、英语语音、英语阅读等 执笔人 修订时间 二、课程简介 本课程旨在让英语专业高年级学生了解文学翻译与非文学翻译之间的差异,掌握中西文 学翻译史上的重大事件、主要思想、经典翻译标准、近现代著名翻译家以及代表翻译作品, 按照小说、诗歌、散文、戏剧作品等类别,让学生熟悉不同文学体裁的翻译方法,如异化、 归化等,提升他们对文学翻译的感性与理性认识。主要从文学翻译中精选16篇中英经典作 品进行细读与研究,同时向学生传授基本的文学翻译理论与方法,针对性地培养学生从事简 单文学语篇英汉互译的能力,重点培养学生对文学翻译作品的鉴赏能力。 三、课程教学目标 本课程的目的是使学生了解较为系统的文学翻译基本理论,为文学翻译实践提供理论支 持,通过大量的翻译实践,使理论和实践达到统一。本课程的学习将有效地培养和提高学生 的文学翻译能力,熟练地在英汉两种语言间进行文学作品的互译,并达到较高的翻译质量, 从而使学生的英语和汉语水平以及其他知识水平得到进一步的提升。通过对学生进行大量的 文学作品鉴赏与翻译训练,培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学 的更深层次的理解与热爱,提升学生的文学鉴赏力。通过本课程的学习,应使学生达到: 1、基本掌握文学翻译英译汉以及汉译英的理论并且进行一定的训练与实践。 2、达到文学翻译理论与实践的统一。 3、掌握文学翻译的技巧、理解文学翻译基础理论、掌握文学翻译质量标准。 4、培养和训练学生对于文学作品笔头翻译能力,进一步提升学生对文学的感悟、欣赏 和热爱。 5、培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学的更深层次的理解 与热爱,提升学生的文学鉴赏力。 第 118 页共 447 页 教学目标与毕业要求的对应关系 课程教学目标 对应培养标准/毕业要求指标点 课程目标1,4,5 1-4 具备较高的文化素养和文学艺术修养; 1-5较强的现代意识和跨文化交际意识; 课程目标1,2,3 3-3 具备英语语言、文学和文化方面的基础知识,具有较高的人文素养 课程目标1,2,3,4,5 4-1具备较强的笔译及跨文化交际的能力。 四、教学内容及要求 第一章 文学翻译概述 【教学目标】 1. 了解中西翻译简史以及主要译家的译论和译著; 2. 理解文学翻译的内涵与本质、文学翻译的过程与原则以及文学翻译的价值与意义; 3. 结合具体文学作品,阅读分析文学语言的基本特性以及文学文本的层次结构特点; 4. 了解文学译者的素质要求,广泛学习,提高文学艺术修养与文学分析鉴赏能力。 【教学内容】(4 学时:3 学时讲解、1学时训练) 简要介绍中西翻译简史以及主要译家的译论、译著;讲解文学翻译的内涵与本质、过程 与原则;结合文学作品翻译实践分析文学翻译的理论与技巧。 【教学策略与方法】 1. 教学方法:讲授、讨论和练习 2. 教学手段:多媒体 【课外学习指导要求】 1. 课外翻译实践:翻译Companionship of Books(Samuel Smiles) Death of a Salesman Act1 Excerpt (Arthur Miller). 2. 思考:文学文本结构论的表现形态有哪些?其内涵有哪些?对文学翻译有何指导意义? 第二章 散文翻译 【教学目标】 1. 阅读英汉散文经典作品,体会

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
文档贡献者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档