- 4
- 0
- 约1.32万字
- 约 7页
- 2023-09-22 发布于上海
- 举报
《英汉 / 汉英笔译(2)》课程教学大纲
一、课程基本信息
英汉 / 汉英笔译(2)
课程名称
TranslationbetweenEnglishandChinese(2)
课程代码 课程性质 选修
开课院部 外国语学院 课程负责人
课程团队
授课学期 4 学分/学时 2/32
理论 实验 实训
32 0 0
学时 学时 (含上机)
课内学时 32
实习 0 其他 0
适用专业 英语专业(师范模块)
授课语言 中英双语
主要先修课程有《英汉 / 汉英笔译(1)》、《综合英语(3)》,《基础英语写作
对先修课
(1)》,通过先修课程,学生的英语词汇、句型有一定积累,有完整明晰的
程的要求
语法知识,理解英汉两种语言基本差异。
后续课程为《英汉/汉英口译(1)》、《英汉语言对比研究》、《文学翻译作品
赏析》、《毕业论文》,通过本门课程的学习,学生能够加深对汉英语言和文
对后续课
程的支持 化差异的理解,掌握一些常用汉英翻译策略,进一步培养独立研究能力,也
可为毕业论文提供一定的选题。
本课程旨在培养学生的翻译技能和跨文化交际能力,教师应在授课中将翻译
技巧的讲授和练习环节与德育有机结合,通过精心选择的译例和练习材料,
课程思政
引导学生深化对中国传统文化的认知,更加深刻地比较中西文化,进一步坚
设计
定文化自信和国家意识,从而在学生学习知识、技能的过程中潜移默化地融
入理想信念层面的精神指引。
课程定位:本课程是为英语专业师范模块的二年级学生开设的专业基础课,
为必修课,在学科发展与实践应用中可以支撑毕业要求中的翻译技能和跨文
化交际能力的培养。
课程内容:汉英语言文化对比、语境与选词、词汇的翻译、句子的翻译、篇
课程简介 章的翻译、文体与翻译
课程目标:通过本课程的学习,学生应进一步了解和掌握各种翻译知识,加
深对汉英语言文化异同的理解,掌握汉译英常用的方法和技巧,进一步提高
翻译能力和双语修养。完成该课程的学习后,学生能完成中等难度的汉译英,
且译文语句基本通顺,语言比较地道,基本符合原文风格。
1
教学方法:课程采用讲授、启发、讨论的互动式教学,重视课堂内外大量的
实践练习,强调学生的小组合作学习和自主学习。
二、课程目标及对毕业要求指标点的支撑
序号 课程目标 支撑毕业要求指标点 毕业要求
3.学科素养:掌握英语
3.3理解英语与汉语基
专业学科的基本知识、
目标1:深化理解英汉两种语言的 本差异,具有较好的
您可能关注的文档
最近下载
- 英雄起源一本通大陆系列是由吧在友qxqy19群雄基础.pdf VIP
- 湘2021G301预制带肋底板混凝土叠合楼板(混凝土肋、钢筋肋、钢管肋)(版本2).docx VIP
- SL352-2020 水工混凝土试验规程.docx VIP
- 2025年中国医疗人工智能行业投资潜力分析及行业发展趋势报告.docx
- SL677-2014 水工混凝土施工规范.docx VIP
- 2024-2034年中国医疗人工智能行业投资潜力分析及行业发展趋势报告.docx
- 湘2021G301预制带肋底板混凝土叠合楼板(混凝土肋、钢筋肋、钢管肋)(版本2).docx VIP
- 电摩知识培训课件图片.ppt VIP
- 平顶山工业职业技术学院《高等数学(D)》2025 - 2026学年第一学期期末试卷.docx VIP
- 110kV变电站专项电气试验及调试方案.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)