概念隐喻的语用分析.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
概念隐喻的语用分析 现在,隐喻研究已经从最初的修辞水平提高到了认知水平。不同学者对于隐喻的本质提出了不同的观点。Lakeoff Johnson 认为隐喻在一定的文化中成为一个系统的、一致的整体, 这个体系是人们认知、思维、经历、语言以及行为的基础, 是人类生存的主要方式和基本方式。作为人类基本的认知活动, 英汉语中的同一概念隐喻具有共性。但隐喻现象同时植根于语言, 反应不同的文化模式和思维行为方式, 因此在隐喻的形成和解读上都存在明显的差异。本文以爱情婚姻为例, 分析英汉语中爱情婚姻隐喻的同质性和异质性。 隐喻作为人类基本的认知活动, 植根于人类的生活体验。而爱情婚姻是人类抽象的情感。为了能更加生动、形象地表达这一抽象概念, 人们往往将其隐喻化。由于爱情婚姻是人类共有的情感体验, 其隐喻概念的形成和理解具有一致性, 但由于认知结构和文化习俗的不同, 形成了各个民族不同的爱情婚姻文化。这种婚姻文化的不同, 既表现在生活中, 也折射到语言表达中。 一、 婚姻隐喻的语义隐喻 婚姻爱情是抽象概念, 对其进行描述和交流时很难找到一个具体准确的符号表达清楚。为了能既清楚准确地表现这一情感体验的原貌又能符合语言学中“经济原则”要求用最少的编码传递最大信息量的要求, 人们自然会去寻找另外一个相近的东西来替代和表达这一概念, 这样关于婚姻爱情的隐喻应然而生。爱情婚姻作为人类共同的生活体验和情感认知, 其隐喻概念的形成和表达在英汉语中有很大的相似性。例如英汉语中都用日常生活中非常直观和人们所熟悉的旅游知识来比喻婚姻爱情这一抽象﹑难以表述的概念。常见的有如下表达: Love is a journey. We can not turen back now. We may have to to our separate ways. The marriage is on the rocks. Our relationship has hit a dead end street. 劳燕分飞。 心会跟爱一起走。 爱情是旅程。 我们回不去了。 爱情没有回头路可走。 情长路更长。 分道扬镳。 从上文中的例子可以看出, 英汉语中都有把婚姻爱情隐喻为旅程概念的表达。人们在读到这样的句子时也很容易联想到婚姻爱情跟旅程的联系。这是因为旅行的概念结构被映射到爱情概念结构中, 爱情是目标域, 旅程是源域。目标域和源域之间存在一系列对应关系: 爱人对应旅行者。 爱人的共同目标对应旅行的目的地。 爱情的挫折和痛苦对应行程中的困难和险阻。 这一隐喻意义的形成是跨越不同语义场的语义映射。从上述例子和分析中可以清楚地看到人类思维的共性和概念隐喻在英汉语中的相似之处。 关于婚姻爱情的隐喻还有另外一个广为人知的隐喻:婚姻是生意 (Marriage As Business) 。在这个命题图示中, 也存在类似的映射关系。婚姻域的不同特性投射到生意的某些关键特征 (合伙人、产品质量、获得利润、投资和营销) 中, 便形成一系列的隐喻, 详见如下图表: 从上面的图式中我们可以很清楚地看出婚姻隐喻概念的形成过程。这一源域到目的域的投射过程及婚姻隐喻概念的形成过程在英汉语中表现出极大的一致性。婚姻中, 夫妻双方共同经营婚姻, 他们的管理可能很好, 也可能经营不善。经营状况决定婚姻关系的好坏程度, 进而影响到婚姻质量的高低。婚姻质量好, 夫妻双方获得幸福感和满足感, 收益颇丰;反之, 婚姻质量不好, 合伙人生活痛苦, 即为负收益。而处于未婚状态的青年男女则如待价而沽的商品, 视自身价值寻求相当的另一半。在命题隐喻婚姻是生意 (Marriage is Business) 中, 源域和靶域之间的概念映射非常突出。 此外, 汉英语中常见的其它关于爱情婚姻的隐喻还包括:婚姻是赌博 (Marriage is Gambling) , 婚姻是枷锁 ( Marriage is Bonding) , 婚姻是建筑 (Marriage is a Building) , 婚姻是战场 (Marriage is battlefield) 。由此可见, 英汉语中关于爱情婚姻的隐喻表达有很大的相似性, 而这种相似性并非出自偶然。概念隐喻的形成机制和人类行为及认知活动的相似性决定了不同民族和不同语言中关于情感的隐喻表达中, 有不容忽视的共性。 二、 英汉语中爱情婚姻隐喻的共性 隐喻是人们认识客观世界的一种认知方式, 各族人民虽然有着共同的认知模式, 但是由于植根于具体的语言和特定的文化, 也表现出强烈的民族个性。英汉语中爱情婚姻隐喻的形成和理解模式的一致性反映了隐喻认知的普遍性和不同民族间存在的共性。另一方面, 英汉语中对婚姻爱情的隐喻表达也存在诸多差异, 不容忽视。 1. 承担社会的基因,丰富人们的认知和思维结构 中华文明历史悠久

文档评论(0)

lgjllzx + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档