- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
中国饮食文化英译的文化移植策略的开题报告
Introduction
中国饮食文化(Chineseculinaryculture)是中国传统文化的重要组
成部分,与中国人民的生活息息相关。饮食文化是指中国人的饮食习惯、
传统的食品加工技艺、饮食节日等方面的文化现象,逐渐被世界人民所
熟知。随着中国文化的不断走向世界,将中国饮食文化进行英译
(translation)已成为一个必然趋势。然而,饮食文化是一个典型的属于
本土文化的领域,如何进行英译并移植(culturaltransplant)到外国文
化中需要良好的文化移植策略(culturaltransplantstrategy)以尽可能地
保持原文化特色。
Literaturereview
饮食文化翻译最为重要的特点是从文化上来说,“饮食”是属于本
土文化的。因此,在进行饮食文化英译时,需要尽可能地保留原汁原味
的文化特色。要保持饮食文化的本土性,需要将“饮食”与文化的其他
要素结合起来,例如历史、地理、风俗、民俗等,以表达丰富的文化内
涵。同时,饮食文化作为一种生活方式,无论是古代还是现代,本质上
反映的都是人们的生活方式和观念。因此,在翻译时,需要尽可能地融
入人文价值观念,以传达文化内涵。
Methodology
本文拟采用互文性原则(theprincipleofintertextuality)和地域文
化差异原则(principleofgeographicalandculturaldifferences)来进行
中国饮食文化英译的文化移植策略。互文性原则意味着文化本身是相互
关联的,翻译时应尽可能地寻找目标文化中与源文化相似的文化符号进
行对应,在此基础上建构理解框架,让目标读者能够理解源文化的内涵;
地域文化差异原则则意味着在翻译时尽可能地突出本土文化的特色,也
要考虑不同文化之间的差异和对比,尽可能地将中国饮食文化与目标文
化进行比较和阐释,便于目标读者理解和接受。
Expectedoutcomes
通过策略的运用,本研究将尝试进行英译中中国饮食文化的文化移
植,进而达到在目标读者中传播中国饮食文化的目的。具体来说,我们
将针对中国饮食文化的历史、地理、风俗、民俗、人文价值等方面进行
深入分析,探讨如何在翻译过程中运用互文性原则和地域文化差异原则,
保持中文原味,降低文化差异带来的障碍,最终将中国饮食文化成功移
植到目标文化中。
Conclusion
本文的研究对象是中国饮食文化的英译文化移植。借助互文性原则
和地域文化差异原则,我们将尝试寻找在不同文化中相似的符号,并在
此基础上建立起理解框架,帮助目标读者理解中国饮食文化内含的文化
特色,并尽可能地将中国饮食文化与目标文化进行比较和阐释。希望这
一研究能够为中国饮食文化的跨文化传播提供借鉴和启示。
原创力文档


文档评论(0)