- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《手语翻译》专业题库——手语翻译的现状与挑战
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、名词解释(每小题5分,共20分)
1.视觉-手势语言(Visual-ManualLanguage)
2.沟通辅助(CommunicationSupport)
3.文化转换(CulturalTransfer)
4.语用偏差(PragmaticDeviation)
二、简答题(每小题10分,共40分)
1.简述当前手语翻译行业发展的主要驱动力。
2.分析手语翻译在医疗领域所面临的主要沟通挑战。
3.指出影响手语翻译服务质量和专业性的主要因素。
4.简述技术发展(如人工智能、实时翻译设备)对手语翻译行业带来的机遇与挑战。
三、论述题(每小题20分,共40分)
1.深入分析手语翻译实践中存在的“语用偏差”现象,并探讨减少偏差、实现有效文化转换的策略。
2.结合当前社会背景,论述手语翻译职业所面临的社会认同、资源获取及专业标准建立方面的挑战,并提出相应的应对建议。
试卷答案
一、名词解释
1.视觉-手势语言:指以视觉感知(看到)和手势运用(做出)为核心特征的自然语言,具有独特的语法结构、词汇和表达方式,是聋人社群的主要交流工具。它区别于以声音为基础的口语语言。
*解析思路:考察对“手语”基本定义的理解。答案需包含其核心特征(视觉-手势)、自然语言属性、聋人社群使用以及与口语的区别。学生需能准确描述其本质而非仅仅列举特征。
2.沟通辅助:指一系列旨在支持沟通、但不改变沟通者本身角色或沟通模式的方法或工具,例如使用辅助沟通设备、书写、唇读(作为辅助而非主要方式)、环境改造等。它不涉及第三方翻译。
*解析思路:考察对手语翻译相关辅助沟通手段的理解。答案需明确区分沟通辅助与沟通替代(如翻译)。强调其目的(支持沟通)、方法(非改变主体角色和模式)。
3.文化转换:指在跨语言、跨文化沟通中,译员不仅仅是语言转换者,还需要在保持信息准确性的同时,传递和解释不同文化背景下的价值观、信仰、行为规范、社交礼仪等深层文化含义的过程。
*解析思路:考察对手语翻译中文化层面挑战的理解。答案需强调超越语言层面,关注文化内涵的传递,区分简单的信息对等和深层文化意义的解释。
4.语用偏差:指在手语翻译过程中,由于译员对两种语言/模态的语用规则理解不足或转换失误,导致译文在社交意义、说话者意图、情感色彩等方面出现偏离原意或不符合目标语用习惯的现象。
*解析思路:考察对翻译中特定问题“语用偏差”的掌握。答案需明确指出偏差发生在“语用”层面,解释其成因(理解/转换失误),并说明其表现(偏离原意、不符习惯)。
二、简答题
1.简述当前手语翻译行业发展的主要驱动力。
*政策法规的完善:各国对残障人士权利的保障日益加强,推动手语翻译服务的规范化需求。
*社会包容性意识的提升:社会对手语使用者需求的认识加深,对无障碍沟通环境的要求提高。
*教育与就业机会的增加:手语翻译专业教育的兴起,以及聋人社群在教育、就业等领域参与度的提高,创造了更多服务需求。
*技术的进步:移动设备、实时翻译软件等技术的发展,为手语翻译提供了新的工具和可能性,拓展了服务范围。
*公众关注度的提高:媒体报道和社会活动增进了公众对手语和聋人社群的了解,提升了手语翻译的职业可见度。
*解析思路:考察对手语翻译行业宏观背景的理解。答案应能从政策、社会、教育、技术、公众认知等多个维度,条理清晰地阐述驱动行业发展的主要因素。要求全面且有一定深度。
2.分析手语翻译在医疗领域所面临的主要沟通挑战。
*专业术语的复杂性:医学领域涉及大量专业术语,且部分术语在通用手语中可能不存在或表达方式不规范,译员需具备跨领域的知识。
*沟通情境的特殊性:医疗场景通常时间紧迫,涉及高度敏感的个人信息和复杂的情感交流,要求译员具备高度的专业素养、保密意识和情绪管理能力。
*信息传递的精确性要求高:医疗决策直接关系到患者健康甚至生命,要求手语翻译必须做到信息准确、无遗漏、无误解。
*医患关系的三角互动:译员介入医患沟通,可能影响原有的沟通动态和信任关系,需要巧妙处理自身角色,避免干扰。
*跨文化医疗背景:在多元文化社会中,患者和医生可能来自不同文化背景,译员需同时处理语言和文化差异带来的挑战。
*解析思路:考察对手语翻译在特定专业领域(医疗)挑战的识别和分析能力。答案需针对医疗场景的
您可能关注的文档
- 2025年大学《数学与应用数学》专业题库—— 数学在通信技术中的应用.docx
- 2025年大学《外国语言与外国历史》专业题库—— 外国语言能力对职业发展的重要性.docx
- 2025年大学《外国语言与外国历史》专业题库—— 语言发展及其外国历史痕迹.docx
- 2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语在数字和计量单位的表达.docx
- 2025年大学《数字出版》专业题库—— 数字出版与电子商务的结合发展.docx
- 2025年大学《军事海洋学》专业题库—— 海洋能源开发与国家军事实力.docx
- 2025年大学《大学阿拉伯语》专业题库—— 阿拉伯政治制度分析与评价.docx
- 2025年大学《行星科学》专业题库—— 太阳系内行星月球对星球重力影响.docx
- 2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译与舞台表演协作技术.docx
- 2025年大学《应用化学》专业题库—— 应用化学在包装材料研究中的突破.docx
- 2025年大学《传播学》专业题库—— 互联网营销对传媒业态的影响.docx
- 2025年大学《编辑出版学》专业题库—— 平面设计在出版业中的应用.docx
- 2025年大学《编辑出版学》专业题库—— 数字出版与电子书籍.docx
- 2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译中的语用交际模式.docx
- 2025年大学《历史学》专业题库—— 中国封建社会的统治结构分析.docx
- 2025年大学《汉语言文学》专业题库—— 中国古代文学的美学观.docx
- 2025年大学《军事海洋学》专业题库—— 军事海洋学中的战略规划与决策.docx
- 2025年大学《历史学》专业题库—— 古代阿拉伯帝国政治体系.docx
- 2025年大学《能源化学》专业题库—— 太阳能光热转换材料的研究与开发.docx
- 2025年大学《数据计算及应用》专业题库—— 数据计算与应用专业毕业设计选题解析.docx
最近下载
- YS-T 578-2006 氟钽酸钾-行业标准规范.pdf
- 资本市场评级那些事.html.pdf VIP
- YS/T 427-2012_五氧化二钽 行业标准.pdf
- 糖尿病酮症酸中毒诊疗指南(中国2型糖尿病防治指南((2022年-2023年)版).docx VIP
- YST751-2024 钽及钽合金牌号和化学成分-报批稿.pdf VIP
- Dsc-931中文说明书.doc VIP
- (2025)患者发生非计划性拔管的应急预案.docx VIP
- 7.2《归园田居(其一)》课件(共18张PPT) 2024-2025学年统编版高中语文必修上册.pptx VIP
- 设计构成与应用:立体构成与应用PPT教学课件.pptx VIP
- 肝脏特异性对比剂对肝脏疾病诊断.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)