2025国考重庆市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docxVIP

2025国考重庆市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考重庆市英语翻译岗位申论高频考点及答案

一、公文翻译(共3题,每题20分)

1.重庆市“十四五”规划纲要节选翻译

题目:请将以下段落从中文翻译成英文:

“重庆市将着力推进‘智造重镇’建设,重点发展智能装备、新能源汽车等战略性新兴产业。通过打造‘链长制+产业集群’模式,提升产业链供应链现代化水平,力争到2025年,规上工业增加值增长15%以上。”

答案:

Chongqingwillfocusonadvancingtheconstructionofasmartmanufacturinghub,prioritizingthedevelopmentofstrategicemergingindustriessuchasintelligentequipmentandnewenergyvehicles.Byadoptingachainleadersystem+industrialclustermodel,thecityaimstoenhancethemodernizationlevelofindustrialandsupplychains,strivingtoachieveayear-on-yearincreaseofover15%inindustrialaddedvalueabovethescaleby2025.

解析:

-“智造重镇”译为“smartmanufacturinghub”,突出重庆制造业智能化转型方向。

-“链长制+产业集群”采用意译法,通过“chainleadersystem+industrialcluster”准确传达重庆特有的产业管理机制。

-数据部分使用“year-on-yearincreaseofover15%”符合英文公文表述习惯。

2.重庆市外商投资工作指引翻译

题目:请将以下条款从中文翻译成英文:

“鼓励外商投资高端制造、现代服务业等领域,支持外资企业参与‘智能重庆’建设。对符合条件的外资项目,给予税收减免、用地优惠等政策支持。”

答案:

Thecityencouragesforeigninvestmentinhigh-endmanufacturing,modernserviceindustries,andotherfields,supportingforeign-investedenterprisesinparticipatingintheconstructionofSmartChongqing.Forprojectsmeetingeligibilitycriteria,policysupportsuchastaxreliefandland-useincentiveswillbeprovided.

解析:

-“智能重庆”采用英文引号标注,保留“SmartChongqing”的官方译法。

-“税收减免、用地优惠”使用“taxreliefandland-useincentives”符合国际经贸文件表述规范。

3.重庆市乡村振兴政策文件翻译

题目:请将以下段落从中文翻译成英文:

“重庆市将实施‘乡村产业振兴三年行动计划’,重点发展特色农产品、乡村旅游等业态。通过‘企业+合作社+农户’模式,促进农民增收,缩小城乡差距。”

答案:

ChongqingwillimplementtheThree-YearActionPlanforRuralIndustrialRevitalization,focusingonthedevelopmentofnicheagriculturalproductsandruraltourism.Byadoptinganenterprise+cooperative+farmermodel,thecityaimstoboostfarmersincomeandnarrowtheurban-ruraldivide.

解析:

-“企业+合作社+农户”译为“enterprise+cooperative+farmer”简洁明了,突出重庆乡村振兴的实践路径。

-“缩小城乡差距”使用“narrowtheurban-ruraldivide”符合英文政策文件惯用表达。

二、新闻编译(共2题,每题25分)

1.重庆“长江经济带”生态保护新闻编译

题目:请将以下新闻摘要从中文翻译成英文:

“近日,重庆市

文档评论(0)

朱素云 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档