2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1109).docxVIP

2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1109).docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

欧盟翻译认证(EUTranslator)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

欧盟当前官方语言的数量是?

A.22种

B.24种

C.26种

D.28种

答案:B

解析:截至2024年,欧盟官方语言为24种(包括保加利亚语、克罗地亚语、捷克语等),覆盖所有成员国。选项A(22种)为2013年克罗地亚加入前的数量;C、D为干扰项。

欧盟翻译质量标准中,“可读性”主要指?

A.译文与原文的信息完全一致

B.译文符合目标语言的表达习惯

C.术语在全文中保持统一

D.译文格式与原文完全一致

答案:B

解析:欧盟翻译质量标准包括准确性(信息一致)、可读性(符合目标语表达习惯)、一致性(术语统一)。选项A对应准确性,C对应一致性,D为格式要求,均非“可读性”核心。

以下哪项是计算机辅助翻译(CAT)工具的典型功能?

A.自动生成完整译文

B.提供记忆库(TM)匹配

C.实时语音转文字

D.检测原文语法错误

答案:B

解析:CAT工具核心功能是利用记忆库(TM)和术语库(TB)辅助翻译,而非自动生成完整译文(需人工干预)。选项A为机器翻译(MT)的夸大表述;C为语音识别功能;D为语法检查工具功能。

欧盟法律文件翻译中,“法律确定性”原则要求?

A.译文需保留原文的法律术语和结构

B.可根据目标国法律调整术语

C.优先使用通俗语言提高理解度

D.允许简化复杂法律条款

答案:A

解析:欧盟法律文件需确保各语言版本具有同等法律效力,因此需严格保留原文术语和结构(如“欧共体”需统一译为“EuropeanCommunities”)。选项B、C、D均可能破坏法律文本的严谨性。

欧盟翻译总局(DGT)的主要职责是?

A.协调成员国翻译协会

B.为欧盟机构提供官方文件翻译

C.制定全球翻译行业标准

D.培训非欧盟国家翻译人员

答案:B

解析:DGT(Directorate-GeneralforTranslation)是欧盟委员会下属机构,专门负责欧盟机构(如欧委会、理事会)官方文件的翻译工作。选项A为欧洲翻译协会(AITI)职责;C、D超出欧盟机构职能范围。

文化负载词“下午茶(afternoontea)”在德语翻译中,最符合欧盟翻译规范的处理方式是?

A.直译“Nachmittagstee”

B.意译“mittagsKaffeeundKuchen”(午间咖啡与蛋糕)

C.保留英文“afternoontea”并加注释

D.替换为德国传统“Kaffeetrinken”(咖啡时间)

答案:A

解析:欧盟翻译强调保留文化特色,除非目标语无对应概念。“下午茶”在德语中有直接对应词“Nachmittagstee”,因此优先直译以保持文化信息。选项B、D改变文化内涵;C仅用于无对应词的情况。

以下哪项是欧盟翻译中“回译(backtranslation)”的主要目的?

A.验证译文与原文的信息一致性

B.将译文再次翻译为第三种语言

C.优化译文的文学性表达

D.测试机器翻译的准确性

答案:A

解析:回译指将译文重新译回原语言,通过对比原文验证信息是否丢失或误译,常见于法律、医疗等高风险文本。选项B为多语言翻译流程;C、D非回译核心目的。

欧盟术语库(IATE)的主要特点是?

A.仅包含英语术语

B.覆盖所有欧盟官方语言的对应词

C.仅收录科技领域术语

D.由私营公司运营维护

答案:B

解析:IATE(IntegratedTermBase)是欧盟官方术语库,覆盖24种官方语言的各领域术语(政治、法律、经济等)。选项A错误(多语言);C错误(多领域);D错误(由欧盟机构维护)。

欧盟会议同声传译中,“交替传译(consecutiveinterpreting)”的适用场景是?

A.时长1小时的正式演讲

B.实时对话的商务谈判

C.需要高精度的法律辩论

D.观众互动频繁的研讨会

答案:A

解析:交替传译适用于较长的正式演讲(发言人说完一段后翻译),而同声传译(simultaneousinterpreting)适用于实时对话场景(如B、D)。选项C需更高精度,通常采用交替传译但非唯一场景。

欧盟翻译伦理准则中,“保密义务”不包括?

A.不泄露翻译过程中接触的敏感信息

B.不向第三方透露客户身份

C.不公开讨论译文的具体内容

D.不参与与自身利益冲突的翻译项目

答案:D

解析:保密义务主要针对信息和客户隐私(A、B、C),而“利益冲突”属于“客观性原则”范畴。选项D为独立性要求,非保密义务。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

欧盟翻译中“五眼原则(5Eyes)”包括以下哪些环节?

A.译前术语核对

B.初译

C.

您可能关注的文档

文档评论(0)

eureka + 关注
实名认证
文档贡献者

中国证券投资基金业从业证书、计算机二级持证人

好好学习,天天向上

领域认证该用户于2025年03月25日上传了中国证券投资基金业从业证书、计算机二级

1亿VIP精品文档

相关文档