桂电笔译真题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

桂电笔译真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译过程中,遇到专业术语时,译者应该优先考虑(B)。

A.直译

B.术语库查询

C.个人理解

D.意译

2.以下哪项不属于翻译的基本原则?(C)

A.准确性

B.通顺性

C.创造性

D.完整性

3.翻译过程中,如果遇到文化差异,译者通常采取哪种策略?(A)

A.文化对等

B.忽略差异

C.增加注释

D.改变原文风格

4.“Thepenismightierthanthesword.”这句话翻译成中文,最准确的表达是(D)。

A.笔比剑更有力

B.剑不如笔

C.笔和剑一样有力

D.笔的威力胜过剑

5.在翻译时,如何处理长句?(B)

A.保持原句结构

B.分句处理

C.扩展句子

D.省略部分内容

6.翻译过程中,遇到不熟悉的单词,译者应该(A)。

A.查阅词典

B.根据上下文猜测

C.忽略不译

D.使用同义词替换

7.翻译时,如何保持原文的风格?(C)

A.完全照搬原文表达

B.使用自己的语言风格

C.在不失真的前提下,尽量模仿原文风格

D.忽略原文风格

8.“Itisrainingcatsanddogs.”这句话翻译成中文,最贴切的表达是(B)。

A.天在下雨

B.下大雨

C.天空中有猫和狗在下雨

D.雨下得很大

9.在翻译过程中,如何处理被动语态?(D)

A.必须转换为主动语态

B.必须保持被动语态

C.根据需要选择主动或被动

D.尽量转换为主动语态,但需保持原意

10.翻译时,如何处理习语?(B)

A.直译习语

B.寻找对应的习语

C.忽略习语

D.用解释性语言翻译习语

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译的基本要素包括(ABCD)。

A.准确性

B.通顺性

C.完整性

D.文化对等

2.翻译过程中可能遇到的问题有(ABCD)。

A.术语不统一

B.文化差异

C.语言结构差异

D.语义模糊

3.翻译的基本方法包括(ABC)。

A.直译

B.意译

C.文化对等翻译

D.创造性翻译

4.翻译的基本原则包括(ABCD)。

A.准确性

B.通顺性

C.完整性

D.文化对等

5.翻译过程中,如何处理长句?(ABD)

A.分句处理

B.保持句子结构清晰

C.扩展句子

D.省略部分内容

6.翻译过程中,如何处理被动语态?(ACD)

A.尽量转换为主动语态

B.必须转换为主动语态

C.保持原意

D.根据需要选择主动或被动

7.翻译时,如何处理习语?(ABD)

A.寻找对应的习语

B.用解释性语言翻译习语

C.忽略习语

D.直译习语

8.翻译的基本技巧包括(ABCD)。

A.术语查询

B.文化对等

C.分句处理

D.语义分析

9.翻译过程中可能遇到的文化差异包括(ABCD)。

A.价值观差异

B.社会习俗差异

C.语言习惯差异

D.宗教信仰差异

10.翻译的基本要求包括(ABCD)。

A.准确性

B.通顺性

C.完整性

D.文化对等

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译时,必须完全照搬原文的结构和表达。(×)

2.翻译的基本原则是准确性和通顺性。(√)

3.翻译过程中,遇到不熟悉的单词可以忽略不译。(×)

4.翻译时,如何处理被动语态,应该尽量转换为主动语态。(√)

5.翻译的基本方法包括直译和意译。(√)

6.翻译过程中,遇到文化差异时,译者应该忽略差异。(×)

7.翻译时,如何处理习语,应该寻找对应的习语。(√)

8.翻译的基本技巧包括术语查询和文化对等。(√)

9.翻译过程中,可能遇到的问题包括术语不统一和语言结构差异。(√)

10.翻译的基本要求是准确性和完整性。(√)

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译的基本原则。

答:翻译的基本原则包括准确性、通顺性、完整性和文化对等。准确性要求翻译内容与原文一致,通顺性要求译文流畅自然,完整性要求译文包含原文的所有信息,文化对等要求译文在目标文化中具有与原文相似的意义和效果。

2.简述翻译过程中如何处理长句。

答:翻译过程中处理长句的方法包括分句处理、保持句子结构清晰和省略部分内容。分句处理可以将长句拆分为多个短句,保持句子结构清晰可以确保译文易于理解,省略部分内容可以避免译文过于冗长。

3.简述翻译过程中如何处理被动语态。

答:翻译过程中处理被动语态的方法包括尽量转换为主动语态、保持原意和根据需要选择主动或被动。尽量转换为主动语态可以使译文更加自然,保持原意可以确保译文准确传达原文的意思,根据需要选择主动或被动可以根据语境选择最合适的表达方式。

4.简述

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档