2026年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(0108).docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.94千字
  • 约 8页
  • 2026-02-04 发布于江苏
  • 举报

2026年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(0108).docx

欧盟翻译认证(EUTranslator)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

欧盟官方翻译总局(DGT)的主要职责是:

A.协调成员国间的外交翻译

B.为欧盟机构提供多语言翻译服务

C.制定全球翻译行业标准

D.培训非欧盟国家的翻译人员

答案:B

解析:欧盟官方翻译总局(DGT)是欧盟委员会下属机构,核心职责是为欧盟机构(如欧洲议会、理事会等)的文件、会议和立法提供24种官方语言的翻译服务(依据欧盟官方机构职能说明)。选项A错误,外交翻译由各成员国自行负责;C错误,全球标准由国际组织(如ISO)制定;D错误,培训对象是欧盟内部翻译人员。

欧盟法律文件翻译中,“directeffect”(直接效力)的标准译法在法语中应为:

A.effetdirect

B.effetimmédiat

C.effetrétroactif

D.effetjuridique

答案:A

解析:欧盟法律术语库(TerminologyCoordinationUnit)明确规定,“directeffect”在法语中的标准译法是“effetdirect”(指法律条款无需国内立法转化即可在成员国直接适用)。B(立即效力)、C(追溯效力)、D(法律效力)均不符合该术语的特定法律含义。

欧盟翻译记忆库(TM)的核心作用是:

A.存储已翻译的句子或片段以提高重复内容的翻译效率

B.自动生成全新文本的翻译

C.检测翻译中的语法错误

D.提供多语言文化背景知识

答案:A

解析:翻译记忆库(TranslationMemory)通过存储“句段-译文”对,在翻译重复内容时直接匹配并复用,显著提升效率(如欧盟立法文件中常出现的“条约条款”)。B错误,TM不生成新翻译;C是语法检查工具功能;D是术语库或文化数据库的作用。

欧盟官方会议同声传译中,“交替传译”与“同声传译”的主要区别在于:

A.交替传译需等待发言者停顿后翻译,同声传译与发言同步进行

B.交替传译仅用于小型会议,同声传译用于大型会议

C.交替传译需更高的记忆力,同声传译需更快的反应速度

D.交替传译使用设备,同声传译无需设备

答案:A

解析:交替传译(ConsecutiveInterpreting)的核心特征是等待发言者完成一个意群或段落(通常停顿2-5秒)后开始翻译;同声传译(SimultaneousInterpreting)则与发言者几乎同步进行(延迟约2-3秒)(依据欧盟口译培训标准)。B、C为干扰项,两种译法适用场景和能力要求无绝对区分;D错误,同声传译需专用设备(如译员箱、耳机)。

欧盟《多语言政策框架》规定的官方工作语言数量为:

A.11种

B.24种

C.18种

D.6种

答案:B

解析:根据2004年欧盟扩大后的规定,欧盟官方工作语言为所有成员国的官方语言,目前共24种(如英语、法语、德语、西班牙语等)。A(早期成员国数量)、C(2007年前数量)、D(欧盟成立初期数量)均不符合现行政策。

在欧盟文化类文本翻译中,处理“festivemarket”(圣诞市场)时,最合理的译法是:

A.直接音译为“菲斯特市场”

B.译为“节日市场”并加注“特指欧洲冬季传统圣诞市场”

C.译为“圣诞市场”(目标语对应词)

D.省略“festive”仅译“市场”

答案:C

解析:欧盟翻译指南(EUR-Lex)要求文化负载词优先使用目标语中已有的对等词(如德语“Christkindlmarkt”、法语“marchédeNo?l”),以保持文化信息的准确性和读者的可理解性。A破坏文化内涵;B仅在无对等词时使用;D丢失关键信息。

欧盟翻译质量评估中,“术语一致性”属于哪类评估维度?

A.语言准确性

B.文化适配性

C.格式规范性

D.功能等效性

答案:A

解析:欧盟翻译质量评估标准(DGTQualityGuidelines)将评估维度分为语言准确性(术语、语法、拼写)、文化适配性(文化概念处理)、格式规范性(标点、排版)、功能等效性(文本目的实现)。术语一致性是语言准确性的核心指标。

欧盟机构文件中,“COM(2023)500final”的正确理解是:

A.欧洲议会2023年第500号文件终稿

B.欧盟委员会2023年第500号来文终稿

C.欧洲理事会2023年第500号决议终稿

D.欧洲法院2023年第500号判决终稿

答案:B

解析:欧盟文件编号规则中,“COM”代表欧盟委员会(Commission)的来文(Communication),括号内为年份和文件序号,“final”表示终稿。A对应“PE”(欧洲议会文件);C对应“CONCL”(理事会结论);D对应“C-”(法院案件编号)。

欧盟翻译人员职业道德准则

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档