- 1
- 0
- 约2.99千字
- 约 6页
- 2026-02-13 发布于河北
- 举报
古诗词鉴赏《诗经》静女
原文
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首跳蹦。
静女其娈,贻我彤。彤有炜,说怪女美。
自牧归美,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
揭聆听三工年先:民龄唱
e感受公元前姆甲文湖辉煌
译文
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊
心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤。鲜红彤有相,爱它颜色真鲜艳。
郊野采美送给我,茅草确实美好又珍异。不是美草长得美,美人相赠厚
注释
静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。
姝:美好。
俟:等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。
城:城墙。
隅:城墙上的角楼。
爱:同宣,隐藏。
搔首跳蹦:以手指挠头,徘徊不进。
跳蹦(chichu):徘徊不定。
娈:面目姣好。
贻:赠。
彤:不详何物。一说红的笔,一说和美应是一物,指初生时呈红色
的状的草,有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,
有的还可吃。如是此意,就与下文的〃第(甘)同类。但是也可能是指
涂了红颜色的状乐器等。
有:形容词词头。
炜:色红而光亮。
说怪(yi):说同〃悦”。悻,喜悦。
女:同〃汝〃,你,指彤。
牧:城邑的远郊。
归:同〃馈〃,赠送。
美:初生的白茅草。象征婚媾。
洵美且异:确实美得特别。
洵:确实。
异:特殊。
匪:同非〃。
贻:赠与
鉴赏
《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的
是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之
说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:《静女》,刺时
也。卫君无道,夫人无德。〃郑笺释云:〃以君及夫人无道德,故陈静
女遗我以彤之法。德如是,可以易之,为人君之配。〃而《易林》有
〃季姬跳蹦,结衿待时;终日至暮,百两不来〃、〃季姬跳蹦,望我城
隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧〃、那躅胸蹦,抚心搔首;五昼
四夜,睹我齐侯之句,则反映齐诗之说,先谦《诗三家义集疏》遂
谓〃此媵俟迎而嫡作诗也〃o所说拘牵于礼教,皆不免附会。宋人解诗,
能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为〃此乃述卫风俗男女淫奔之诗〃,
朱熹《诗集传》也以为此淫奔期会之诗〃,他们的说法已经接近本义,
但指男女正常的爱情活动为〃淫奔〃,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言
及妇女便标榜〃后妃之德〃同一弊端。
诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己
情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,
甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反
过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子
约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被
树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原
地。爱而不见,搔首脚蹦〃虽描写的是人物外在的动作,却极具特征
性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、
如痴如醉的有情人形象。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小子在
城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,〃贻我彤管〃、自牧归英〃
之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句静女其娈与第一章
首句〃静女其姝仅一字不同,次句头两字贻我〃与俟我〃结构也
原创力文档

文档评论(0)