调虎离山的英文是什么.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.86万字
  • 约 43页
  • 2026-05-09 发布于广东
  • 举报

调虎离山的英文是什么

“调虎离山”的英文可以直译为“tolurethetigeroutofthemountain”,也可以意译为“todrawtheenemyawayfromhisstronghold”“touseadiversiontoremoveakeyobstacle”“tocoaxsomeoneawayfromapositionofadvantage”或“tocreateadecoythatemptiesaguardedplace”。这个成语出自明代吴承恩的《西游记》,在古典小说和兵法计策中常有运用,意思是设法引诱强敌离开其有利的地形或据点,使其失去优势,然后再寻找机会行动。从更广泛的意义上说,这个成语形容用巧妙的计策将对方从其安然盘踞的位置或环境中引开,以便乘虚而入、转守为攻,或者设计将一个人的注意力引向别处,以腾出空当去处理真正要紧的事。

1.Thechildrenplannedanoisygameofhide-and-seekinthebarntolurethegrumpyoldtomcatoutofthepantrywhereheguardedthefreshcream,aharmlesskitchenversionofent

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档