陈词滥调的英语造句.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.64万字
  • 约 21页
  • 2026-06-05 发布于广东
  • 举报

陈词滥调的英语造句

“陈词滥调”在英语中最贴切的表达是“cliché”,源自法语,指被过度使用以至于失去原有效果或意义的短语或想法;其次是“hackneyedphrase”,意为陈旧、平庸的措辞;“platitude”指空洞、老套的言论,常带有虚伪的慰藉意味;“truism”指自明之理但已沦为陈腐的套话;“commonplace”表示司空见惯、毫无新意的说法;“banality”强调平庸和乏味;“stereotype”虽多指刻板印象,也可指模式化的语言;“overusedexpression”直指被过度使用的表达;“tritesaying”表示陈腐的谚语;“oldchestnut”为习语,指老掉牙的故事或笑话。

1.Themotivationalspeakersentirespeechwasnothingbutaseriesofclichésthatputhalftheaudiencetosleep.

翻译:那位励志演讲者的整场演讲只是一连串陈词滥调,让一半观众睡着了。

2.Insteadofofferingrealadvice,hermanagerrespondedwithhackneyedphraseslikethinkoutsidetheboxandworksmar

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档