- 1
- 0
- 约1.57万字
- 约 19页
- 2026-07-05 发布于广东
- 举报
门庭若市的英语造句
“门庭若市”在英语中最常用、最贴切的表达是becrowdedwithvisitors或bethrongedwithpeople,但若想更形象地强调“门前和庭院里像集市一样热闹、人潮涌动”,可用bebustlingwithactivity、beswarmingwithpeople或aconstantstreamofvisitors;若侧重“顾客络绎不绝、生意兴隆”,可用attractalargecrowd、bepackedwithcustomers或enjoyasteadyflowofpatrons;若强调“门前车水马龙、热闹非凡”,可用bealivewithactivity或humwithbusyness。该成语原指门前庭院热闹得像集市一样,形容来客众多、非常热闹,常用来描述店铺生意兴隆、名人住宅访客不断、景点游客如织等盛况,有时也用于比喻某种观点或事物受到广泛关注。英语中若要表达“人头攒动”,可用ahiveofactivity;若强调“门庭若市的热闹景象”,则用likeafairground。
1.Thenewlyopenedbakeryiscrowdedwithvisitorsfromdawnuntildusk,withqueue
原创力文档

文档评论(0)