漫不经心的英语造句.docxVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.47万字
  • 约 19页
  • 2026-07-05 发布于广东
  • 举报

漫不经心的英语造句

“漫不经心”在英语中常用casual、nonchalant、offhand或perfunctory表达,侧重点略有不同:casual强调态度轻松、不在意、不做作;nonchalant突出冷静到近乎冷漠的漠不关心,表面上毫无焦虑或热情;offhand指言语或行为随意、未经深思,有时带点草率;perfunctory则强调敷衍了事、机械应付,缺乏真正兴趣或用心。口语中也用half-hearted表示缺乏热情,或用absent-minded指心不在焉、因走神而显得漫不经心。理解时需根据语境选择——若是优雅从容的随意用nonchalant,若是粗心大意用casual或offhand,若是走过场式应付则用perfunctory。

1.Shegaveacasualwaveandturnedherattentionbacktothemagazine,barelyacknowledgingmypresence.

翻译:她漫不经心地挥了挥手,然后把注意力转回杂志上,几乎没注意到我的存在。

2.Hisnonchalantshrugwhentoldabouttheprojectdelaysurprisedeveryoneinthemeetingroom.

翻译:当被告知项目延期时,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档