门可罗雀的英语造句.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.65万字
  • 约 22页
  • 2026-07-05 发布于广东
  • 举报

门可罗雀的英语造句

“门可罗雀”在英语中常用deserted、empty或quiet来描述场所的冷清,但更贴切的短语包括beaghosttown(像鬼城一样空无一人)、bedeserted(被遗弃般空荡)、havefewvisitors(几乎无人到访)、besparselyvisited(访客稀少),以及thereishardlyanybodyaround(周围几乎没人)。书面语中也可用bedevoidofpeople(空无一人)或theplaceisbarrenofcustomers(没有顾客)。注意这个成语强调的不仅是“人少”,而是原本应该热闹的地方变得极其冷清,带有萧条、衰落的意味。口语中也用beadeadzone或theplaceisdead来表达同样意思。

1.Onweekdaymornings,theusuallybustlingshoppingmallbecomesaghosttownbeforetenoclock.

翻译:在工作日的早晨,平时热闹的购物中心在十点前变得门可罗雀。

2.Theseasideresortwascompletelydesertedinthemiddleofwinter,withonlyafewseag

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档