[英汉翻译translation资料]第一讲翻译概论.pptVIP

[英汉翻译translation资料]第一讲翻译概论.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译 课程名称:英汉互译 课程目标:1)熟悉翻译的基本概念、本质和标准; 2)掌握常见的翻译技巧; 3)驾驭各种不同文体的翻译(通过不同文体翻译素材的训练) 课程内容: 1)英汉语比较和翻译 2)语义的选择; 语义的引申;句子的布局和文本的衔接;隐含信息的处理;词性的转换;结构调整;长句的翻译\ 信息结构的翻译、抽象词的翻译 3)文体翻译:一般性文体翻译;经贸翻译;公文翻译;文学翻译; 4)多译本比较 翻译的概念 翻译的目的:“沟通” 大家对翻译的看法(翻译的本质和要求) 中方译论 严复:信、达、雅 “译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉;又曰:言之无文,,行而不远。三者乃文章正轨,矣即为译事楷模,故信达而外,求其尔雅。” 鲁迅:凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。 傅雷: 理想的译文仿佛是原作者的中文写作。 钱钟书:“化境” “得意忘形” “把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味那就算得入了 “化境” 茅盾:用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原文时一样得到启发、感动和美的感受。 翻译流程 对原文进行分析(原文文本定位及文本评估方法)----运用翻译技巧(翻译过程中常用技巧)------对照参考译文对比揣摩提高(参考译文) 原文文本定位及文本评估方法 1)文本类别 Informative; expressive; vocative 2)语域高低 Formal; informal 3)本土色彩 More cultural-bound; less cultural-bound 4)句型繁简 More complex sentences; less complex sentences 5)译笔重点 Focus on Writer, reader or situation 基本策略 More freedom or less freedom 翻译中需要注意的一些方面: 1)译笔严谨 2)识别文化 3)注意文采 4) 关注平行文本的使用 5)强调语境 6)注意翻译中的历史文化寓意 1)译笔严谨 “扫黄”; “扫盲” Sweep pornography Sweep illiteracy The Brazilian swept the World Cup The Republican swept the election. Anti-pornography Anti-illiteracy 离开前请关紧窗户 Please close the windows tightly before your leave. Please close the windows securely before your leave. 大农业 Large agriculture Agriculture in a broad sense 法治 The rule by law The rule of law 依法治国 Rule the country Govern the country 2)识别文化 Add 15-30 minutes per night until you feel alert and rested each day. If you are a night owl, sleep a bit later; if you are a lark, go to bed earlier. 原译:如果感到疲劳,每晚多睡15-30分钟,直到你感到这种情形有所改善,每天休息的很好。如果你是夜猫子,就寝的晚一点;如果你是云雀,就寝的早一点。 改译:每晚多睡15-30分钟,直到你感到精力充沛、神清气爽。如果你是夜猫子,就睡的迟些,如果你习惯早起,就早点上床。 梧桐更兼细雨, 到黄昏﹑点点滴滴。 In the garden a phoenix tree stands, with so light a drizzle dripping and dropping into the night. 杨柳岸,晓风残月 Falling willows / Weeping willows With a sinking moon, Chilled in the breeze of dawn, On the banks weeping willows, forlorn. 3)注重文采 故人西辞黄鹤楼 烟花三月下扬州 故帆远影碧空尽 惟见长江天际流 Smoky flower/cloudy flowers/ Headi

文档评论(0)

教学专家 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档