- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第26卷第2期 浙江万里学院学报 Vol·26No·2
2013年3月 of Wanli M眦h2013
Journal
ZhejiangUniversity
顺应论下的网络新词英译初探
罗丽莉
(浙江万里学院,浙江宁波315100)
摘要:网络时代的跨文化交际中,网络新词翻译重要性凸显而出。网络新词构词相对简单,被误认为翻译时可以
不受句子、段落、篇章等较高层面的约束。顺应论认为,人们使用语言时会潜意识地选择不同表达形式适应交际需
求。文章以顺应论为理论基础,通过大量例子说明网络新词英译应顺应英语语言系统、英语文化和英语读者心理
需求等。
关键词:顺应论;网络新词;语言系统顺应;文化顺应;心理需求顺应
中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1671—2250(2013)02—0073—04
由于人们价值导向和生活习惯的改变,每年有大量网络新词应运而生。中国互联网络信息中心调查
显示,目前中国网民人数世界排名第二,仅次于美国。网民多为年轻人,极具想象力,创造了大量栩栩如生
又不乏幽默感的网络新词,丰富了语言演变和发展。网络新词也因此成为学术界一个新的聚焦点,国内外
学者纷纷展开研究。国内网络新词研究主要集中在对其语言特点、构词规律以及语义特征等方面的表层
探讨上,也有些学者以不同理论为基础探索了网络新词的翻译。段新和在“论网络英语新词的翻译策略”
中总结了网络新词特点,归纳出一些翻译策略;王炜以系统功能理论为背景探索了网络新词的英译。国内
研究多数集中在翻译技巧上,从表层上归纳了网络新词常用翻译法。目前,网络新词翻译还未形成一套完
整体系。本文将以顺应论为理论基础,通过大量丰富有趣的实例说明如何顺应语言的各种因素翻译网络
新词,以证实顺应论对此类翻译实践具有重要指导意义。
1 顺应论与翻译
of
语言顺应论(theorylinguistic
Pragmatics中提出。他认为,交际过程中语言使用者总是潜意识地做出各种选择,归因于语言的三大特性:
际。
of
顺应性作为语言三大特性之一,其核心是顺应动态性(dynamics
adaptability)。换言之,语言选择过
程中,语境与语言形式产生互动效应,以动态方式产生话语意义,语言选择需要顺应具体语境和语言形
式。无论口头表达还是书面写作,语言使用者要首当其冲考虑到交际对象的接受能力,否则无法传达话语
意义。所以,顺应过程中语言使用暑顺应意识的强弱将直接影响交际效果。
和其他语言交际活动一样,翻译是一个不断选择的过程。从翻译策略的运用到译语的选择,翻译的每
个过程包含了对多种不定因素的确定,而且翻译的选择层次较其他语言选择更复杂,因为从“译什么”(原
收稿日期:2012—10—11
作者简介:罗丽莉(1977一),女,江西高安人,浙江万里学院外语学院讲师,研究方向:语篇分析。
· 73·
万方数据
文)到“怎么译”(翻译策略)和“译成什么”(译文)等这些过程都贯穿了语言符号之外的社会、文化、认知因
素等,并形成互动选择机制。网络新词的翻译实践中,译者不能因为网络新词的特殊构词方式而罔顾翻译
传统标准“信、达、雅”,还要考虑网络新词译语的通俗性。
综上所述,顺应论对网络新词翻译的指导性不可或缺,这种指导性正好从语言使用的四方面来展开:
语言结构对象适应、动态过程顺应、语境成份适应和适应过程中的意识突显性,这四方面将语言、社会、文
化和认知等因素融合在一起。
网络新词的语言特点
网络新词的构成互不相同,有些源于方言或外来语,有些来自热门影视节目,有些因热门事件一炮而
红,有些只是某些小圈子的术语,有
您可能关注的文档
最近下载
- 基于链接技术的代码混淆方法研究.pptx VIP
- pet、fce高频词汇和部分讲义fce高频词.pdf VIP
- 认识上下排键.pptx VIP
- 2025年中国沸石颗粒项目投资计划书.docx
- 激发学生学习兴趣的课件.pptx VIP
- 中医内科学6.doc VIP
- Unit 1 Laugh out loud! Understanding ideas The Best Medicine 课件-高中英语选择性必修第一册.pptx VIP
- 北京开放大学互联网营销方案策划写作在线测验1-1 本周测一测.docx VIP
- 超星尔雅学习通《高校实验室安全基础课(实验室准入教育)》章节测试答案.docx VIP
- SY∕T 5481-2021 地震资料构造解释技术规程.pdf
原创力文档


文档评论(0)