- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第201312卷年 1第24月期 长沙铁道学院学报 (社会科学版) Dec.2012
Vo1.13 No.4
基于 自建小型语料库的 《匆匆》两英文译本的
句法特征之 比较研究
李 琳。刘 波
(西北工业大学人文与经法学院,陕西 西安710129)
摘 要:通过建立朱 自清 《匆匆》两个英译文本 (张培基和朱纯深译)的小型语料库,利用AntConc和Wordsmith软件得出的
相关数据对两个英译本中的句法特征:高频词、类符/形符比和平均句长进行了对比。结果发现,在与原文句法形式对等层面
上,张的译文更胜一筹。张译文多采用并列结构,词汇表达较富多样性,小句(分句)较 多,而这些形式上的对等服务更能贴地
表达原文的中心思想。
关键词:语料库 ;句法特征;文学翻译
使用语料库检索工具对语言进行量化分析并得出真实有 清的散文 《匆匆》的汉语原文,以及分别由张培基和朱纯深两
效的数据,能够发现用传统方法难以发现的语言现象,从而更 位翻译大家翻译的英译本转换成TXT格式保存,保存时把文
加客观科学地描述和解释语言现象。本文通过 自建小型语料 档的编码存成 unicode(uti8)格式,以便 AntConc软件识别。
库,借助AmConc和Wordsmith软件对朱自清散文 《匆匆》以及 然后用 ICTCLAS分词系统对汉语原文进行 自动分词,便于
分别由张培基和朱纯深翻译的两个英译本进行统计 ,通过对 AntConc软件检索。最后利用软件对汉语文本和两个英译本
比两个译本 的高频词 (highfrequencywords),类符/型符 比 分别进行单词索引、计算出类符/形符以及平均句长。直观的
(type/tokenratio)和平均句长 (sentencelen~h),从形式上分析 数据呈现更利于对比分析译文的特点,通过检索发现两篇译
两篇译文的句法特征。在进行定量分析的前提下,对典型句 文在选词 ,句子结构与句法处理方面的特点,从而评判哪篇译
子进行定性分析,从而比较分析在句法使用层面两个英译本 文更加忠于原作的风格与情感 ,能准确地译出语义连贯译文,
的优劣,以期进一步展示相关散文翻译的客观性。 并能够更贴切地表达出原作的深层含义,从而更胜一筹。
一 、 语料库与翻译中的形式对等 三、数据分析
功能语言学家认为形式是意义的体现,这说明了在翻译 (一)高频词分析
中保持译文与原文的形式对等与保留其内容同等重要。关于 运行 AntConc中的wordlist工具,可以得到表 1所列的原
这个问题 ,奈达认为:“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中 作及两篇译文的词频表,进而用提取的高频词汇来分析译者
用最贴近而又最自然的对等语再现原语信息。” 文体,即文 的翻译风格和特点。为了方便分析,本文截取了频率较高的
章的风格或体裁,也就是指文章的形式。每个译者都致力于 前十个词 ,按出现的频率从高到低依次排列。如表 1所示。
追求形式与内容的基本统一,然而却常常难以实现,尤其是在 表 l 高频词汇表
文学翻译中。原语与译入语在表达方式和表达习惯上的不
同,构词、语序和句法结构等方面的差异常常使得译者在翻译
过程中遭遇瓶颈,很难摆脱所谓的 “翻译腔”,译文不符合 目
的语读者的语言表达习惯。然而,形式对等并不是生搬硬套,
任何能用一种语言表达的东西也能用另一种语言来表达。一
篇好的文学翻译,译者应先捕捉原作的思想、感情、风格、神
韵 ,然后独具匠心地把它们表现在另一语言中。根据韩礼德
的功能文体学理论 ,语言功能在文体分析中是连接突出的语
言形式与作者的整体意义的中介。此处 ,韩礼德倾 向于把突
出看做获取常规和数量上的突出,即诗歌或散文语篇中一些
模式,
文档评论(0)