“关联翻译观”视角中的旅游资料英译.pdfVIP

“关联翻译观”视角中的旅游资料英译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 专题 探讨 CAREER HORIZ0N “籍 翻译观祝角申 旅游资料英译 文 /田 波 一 、 引言 真正的交际意图从而刺激起旅游者的消费心理 ,达到宣传和吸 旅游涉及到社会、历史 人文还有消费等诸多方面 ,旅游 引游人的效果。我们试从下面的例子进行评析 ,先看江苏的旅 资料的翻译不同于文学作品那样要求文体生动传神 ,最大限度 游 13:号 “梦江苏一情与水的中国文化之乡”。试比较下面三 地再现原作者的感情和风格 ,也不 同于科技翻译那样要求译文 种译法 : 1.Dream like Jiangsu China s culturalwonderland ofnice 精确无误 ,概念术语等科学规范 ,旅游文本的复合性使得其翻 , 译具有特殊性。本文将语用学范 围中的关联理论应用到旅游翻 waters and fond emotions1 2.Dreaming Jiangsu a poetic land ofChinese cultureJ 译 的研究中,旨在寻求最佳翻译效果。 . 3.W elcome to Jiangsu the heartland ofthe orientculture! 二、理论回顾 , 译法 1 应该属直译,把 ”梦”, 情”,”水 和 ”文化之乡” 关联理论是西方语言学家Sperber和wilson基于Grice的关联 都译了出来, 将整个1:3号的字面意思传达到位 ,但从整体而言 , 准则提出的认知语用学理论 (SperberW_lson, 1986/1995)。这 一 欠缺了1:3号的简洁凝练。译法2 译出了 “梦”,”文化之乡”,并 理论认为,语言的交际是一个 明示一 推理的过程 :说话者示 将 “水”与 “情 整合成一个 诗“”字,即从 P“oetic”引出关 意,接受者推理。关联理论 的一个核心内容是能够解释和支配 联 ,让旅游者感觉到江苏这一旅游胜地所带来的氛 围和感觉 人类交际活动的

文档评论(0)

无敌 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档