专利文献翻译技巧之二 专利申请文件的翻译.pdf.pdfVIP

专利文献翻译技巧之二 专利申请文件的翻译.pdf.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中介服务 IP Agents 读懂并翻译专利文献是开展科研和专利工作的重要环节。应广大读者的要求,我们从第4期开始,特邀北京斐 然翻译有限公司对专利 申请文献的翻译中需要注意的问题和技巧陆续进行探讨。每期稿件初步分为两部分 :一部分 介绍专利文献的阅读和翻译技巧,另一部为 “日积月累”,用一些篇幅介绍专利翻译中遇到的一些常见套话和容易 翻译出错的句型、短语。 — — 编者 专利文献翻译技巧之二 专利申请文件的翻译 专利文献的阅读和翻译技巧 不限于所述部分,可 以翻译为 “包括”、 “包含”。其 上期我们主要介绍了专利 申请文件的组成部分。 它开放式词语还有 w“hichcomprises”、 “including”、 “ “ containing” 下面,我们要介绍权利要求书部分。权利要求书是 申 、 characterizedby”等。 请文件最核心的部分,是 申请人向国家申请保护其发 所谓封闭式,例如 “consistingof”表示权利要求 明创造及划定保护范围的文件,一经国家知识产权局 的技术方案中不包括其 中未提及的部件 、过程或组分 , 批准,就具有法律效力。因此,权利要求书的语言表 可以翻译为 “由……组成”。 达至关重要,有时一字之差就可能产生截然不同的 所谓半开半闭式,例如 “consistingessentially0f” 效果。 表示权利要求的保护范围不仅包括说明书提及的特征, 权 利 要 求 书 (claims)应 有 独 立 权 利 要 求 还包括那些不会对该权利要求的主要的、新的特征产 (independentclaim),也可以有从属权利要求 (dependent 生实质影响的特征,可以翻译为 “主要由……组成”。 claims)。 (3)主体 1.独立权利要求 主体是权利要求中最主要的部分。对于机械或电 独立权利要求应当从整体上反映发明或者实用新 子产品,权利要求要以合乎逻辑的顺序列出构成该产 型的技术方案,记载解决技术 问题的必要技术特征。 品的各个部分 ;而在化学领域中,权利要求中常包括 独立权利要求应当包括序言 (preamble)、过渡词 (a 化学方程式或分子式 ;对于方法类专利,权利要求则 transitionalword)和主题 (abody)。 描述出执行该方法的步骤。 (1)序言 在权利要求的序言和过渡词之间常用逗号 ;在过 序 言用来说 明发明的种类,权利要求的序言可 渡词和主体之间用 冒号 ;而在主体部分中的各个特征 以为 : 之间则用分号或分段来区分 ;最后以句号结束。 anapparatus某装置 【例旬】 amet

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档