- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
巧 妙 运 用 修 辞 手 段 增 强 广 告 翻 译 的 美 感 和 功 效
浙江水利水 电高等专科学校朱冬碧
一、广告语言的特殊性及其翻译的基本原则 情感之美与一体,内容含蓄,但不言自明。
英文 “adver t i s e ”( 广告1源于拉丁语的adver t er e一 Fe at e r wat er :l i g t as a f e at e r
词意为 “唤起大众对某种事物的注意并诱导于一定的 这是一则眼镜的广告。广告中将眼镜的重量用鸿
方向所使用的一种手段 ”。现代广告学认为 。广告应体 毛作 比。戴眼镜的人当然愿意架在鼻梁上的眼镜越轻
现五个方面的作用,I nf or mat i on( 提供信息) ,Per suas i on 越好。目前树脂镜片不仅不容易碎。而且比较轻,所以深
( 争取顾客) ’Mai nt en anc e of Demand( 保持需求) , 受消费者的青睐。翻译上述广告无疑要体现原文的修
Cr e at i ng Ma ss Mar ket ( 扩大 市场) ,Qual i t y( 确保质量) 。 辞格.使修辞手法达到对等:法泽瓦特眼镜一轻如鸿毛
【I l 好的广告对一种商 品的成败起着不可估量 的作用。 2 .*;_t A.( pers oni f i cat i on)
在当今竞争激烈的市场上.出色的广告语能为产品锦 拟人是把物品或生物当作人来描写.赋予其人的
上添花,而平庸的广告语则使产 品黯然失色。为了实现 情感或言行,使其形象更加生动 、鲜明突出。广告 中运
这些功能广告语通常都有一些共 同的特点,如在语言 用拟人手法能给商品以生命。使消费者倍感亲切,从而
上引人人胜,说服力强,形式上特色鲜明,或行文工整,对 激发其购买欲望 。如:St r ong t r a ct or st r ong f ar mer .
仗押韵,或节奏感强,琅琅上 口,或一鸣惊人,耳 目一新 。 把拖拉机 比拟为钢铁 巨人。以农民的好帮手的形
语言中修辞手法的运用能丰富语言的表达能力.增强 象打动人。
语言的表达效果。很多广告语最重要的一点是其修辞 克莱斯勒汽车广告 “Even col d r ol l ed st eel c al l
的使用别具一格,如语义双关 ,文字游戏等,使人感到幽 ave a e ar t and soul ”被译为 “冰冷 的躯体却散发出浓
默中见智慧,平淡 中见新奇 。这些特殊 的语言与功能确 情厚意”。译文将车拟人化 ,娓娓道出克莱斯勒汽车虽
实给广告语带来了极大的成功.同时也给广告语的翻 是钢筋铁骨之身,却有情深意切之心 ,化无情为有情。通
译带来了很大 的难度。隔 过拟人表达出来的情感之美增加了广告的亲和力.缩
例如,Revl on化妆品被译为 “露华浓”。出自李 白诗 短 了广告受众与所宣传商品之 间的心理距离。
《清平调》 “云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓 ”,引经据 3 .双关( Pun)
典,音义并重,非常贴切,既高雅又具有女性的魅力。同 英语pun 与汉语双关一样.是利用某些词语的语
样,Peps i 译为 “百事”可乐也译得很巧妙,给人以万事如 义或语音条件,使其在特定环境中具有双重含义。英语
意的感觉。 pun分为 omop oni c pun ( 谐音双关) 和 omogr ap i c
由此可见。作为一种非常特殊 的语言 ,广告创作 的 pun( 语义双关) ,前者利用同形异义词,即发音、拼写相同
灵魂是创意.而广告翻译是一种跨文化的信息再创作。 但意义不 同,或发音相 同但拼写、意义不同的词;后者是
能创作出通俗 易懂 、易读易记、又能有利促销产
文档评论(0)