一面映照我们这个扭曲 土地的扭曲镜子 纳博科夫《爱达》中的错译.pdfVIP

一面映照我们这个扭曲 土地的扭曲镜子 纳博科夫《爱达》中的错译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一 面映照我们这个扭曲 土地的扭曲镜子① 纳博科夫 《爱达》中的错译 莱丽叶 ·泰勒 韦清琦 译 映照出的语句只能闪烁其言 像拉长 的灯光扭动着投往 漆 黑如墨镜般 的河面 在城市与雾霭之间徜徉。 — — 纳博科夫译普希金 《尤金 ·奥涅金》译者前言 导 言 多语言现象在纳博科夫的写作生涯中总是 占据着首要位置:他既为作家也是翻译 家,亦译 自己的作品。在其创作中期,他决意抛弃 “自在、丰沛且无限驯顺的俄语”,转向 他不无狡黠地称作的 “二流英语”,这使他越来越喜欢在小说中运用多语言的陌生化形 式。在以晦涩而闻名的 《爱达或爱欲:一部家族史录》中,如此主题性及风格化的语际往 来更达登峰造极的地步,这部小说本身亦有 “宏大翻译”之称。 72 一 面 映 照 我 们 这 个扭 曲土 地 的扭曲镜 子 《爱达》是虚构的凡 ·维恩回忆录,讲述了凡与 “表妹”(实为其胞妹)爱达绵延终身的情 事。 《爱达》的主要人物都是假想的 “亚美俄罗斯”(Amerussia)人,操流利的英语 、法语和俄 语;他们 的语言乃至整部小说的语言都具有游戏性 、过度的互文性,以及走火人魔似的多 语种特征。诸多节外生枝的多语言现象也始终是翻译上的一个研究主题,尤其是该小说毫 不留情地戏拟了随心的或 日“偏 向可读性”的翻译 :起始一句,如纳博科夫 以其名字母逆构 得来的化名 “薇薇安 ·达科布鲁姆 ”告诉我们的,戏拟了 “对俄罗斯经典文学的误译”,而通 篇小说都有主人公醉心于通过语际变形及刻意错译而造成的戏拟。不过,《爱达》反映出纳 博科夫对于语际往来的一种深沉的矛盾态度 :虽然出于主 旨,小说反映了纳博科夫对于翻 译 中的语意谬误 的极端藐视 。但正如本文将要揭示的。其本身的写作风格却有赖于语际 变形与刻意错译的复杂多变的过程 。 纳博科夫所有作品均不乏通过对翻译 问题的情节化处理来着意强调不同语种的不可 通约以及完美而高效的跨语交际的失败。斜《纹章(BendSinister)中对若干语言的错译和 身为其他作家的严谨 混杂是和一个反乌托邦国度疯狂的倒行逆施相联系的;在微《暗的火》(Fire)中,翻译 言 行为包括了金波特冗长的叙述及通过误译而对 “原始”文字造成的变异;而与 《爱达》的乱 而作为小说家及自译 伦主题紧密联系着的是语言的和文本的杂交,这也是小说内在风格的体现②。纳博科夫本 将之运用 人对普希金的 《尤金 ·奥涅金》的翻译便反映出此种语际变形的敏感 :对语意真实性的执 著追求 ,使他割舍了 “效颦之徒看得比真实性更重的一切东西(精致、悦音 、明晰、品味、摩 登词藻甚至语法)”。他只将译文本身看作 “一张婴儿床 ,一匹小马驹”,而翻译所不能囊括 的关于原文的历史、语言、风格的内容,他借助脚注加 以补充。尽管纳博科夫对 自己在翻译 上的创造力有所控制,但其译文本身似仍表现出某种形式的创造冲动:《微暗的火》在形 式上与纳译 《奥涅金》有着直接关联,甚至可作为该翻译工作的副产品来阅读 ,《洛丽塔》 (Lolita)亦与之共享了很多特点 ,而 《爱达》中来 自《奥涅金》的语句也随处可拾 ,虽文中没 有点明,但 “薇薇安 ·达科布鲁姆”的注释说得很清楚。失之东隅,收之桑榆的情形并不罕 见 ,事实上翻译产生的问题甚或体现为内在创造的过程。语际间的内在差异

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档