进口影片本土化翻译的思考.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译 M0VIELITERATURE 进口影片本±化翻译的思考 ●刘丽丽 (河北民族师范学院,河北 承德 067000) [摘 要] 2012年5~6月间在全国影院上映的几部进 口好莱坞大片,采用的还是前几年流行的 “中国式”本土 化汉语翻译。这些进31影片的本土化翻译大量引用网络词语和古诗词,在各大媒体上遭到 了很多观众的抵触和普 遍恶评。曾经在引进影片中大受欢迎的 “本土化翻译”,没有得到中国观众的欢迎,观众对其热情程度明显降低。 这到底是译者的问题还是观众 “审美疲劳”的问题呢?带着这些疑问,本文走进进口影片翻译本土化的往昔与今 朝,分析一下它带来的启示与思考。 [关键词] 进 口影片;本土化;翻译 进 口的影片是中国的观众了解认识异国风情的一个主 2009年,好莱坞3D动画片 《怪兽大战外星人》 (Mon— 要途径之一,在观看影片的同时,观众也体会到进 口影片 stersVS.Aliens)引进中国,片中的怪兽、外星人甚至美国 带来的无限乐趣。中国与世界各国文化 日益广泛交流,进 总统大喷当时的中国流行语,如 “不差钱” “躲猫猫” “辣 El影片越来越多涌人中国市场,也促进 了进 口影片的翻译 妹” “宅女”,观众乐不可支。之后, 《博物馆奇妙夜2》 产业。由于语言的差异,大部分观众不能直接观看外文原 (NightattheMuseum:BattleoftheSmithsoninn)中出现了 版,因此影视翻译也显得尤为重要。这些影片的中文翻译 “出来混 ,总是要还的” “素质 !注意素质”, 《怪物史瑞克 就吸引了越来越多的关注。进 口影片的中文翻译,在考虑 4》 (ShrekForeverAfter)用了 “按揭买房”, 《功夫熊猫2》 各种商业元素的同时,也越来越多考虑到中国观众对精神 (KungFuPanda2)则连 串使用 “神马都是浮云” “你好 食粮的审美需求,这些进 口大片也不断呈现出中国本土化 萌” “不走寻常路” “一切皆有可能”……影片的本土化翻 的特色。 译成了流行一时的亮点和卖点。在某种程度上说,这种本 那么,到底怎样的汉语翻译才更符合中国观众 的口味 土化过程 ,是影片在中国的再创作。 呢?2012年6月 ,两部好莱坞大片 《黑衣人 3》 (Menin 进 口影片的翻译 ,就是把影片的外语 (大多数是英语) BlackIH)和 《马达加斯加3》 (Madagascar3:EuropesMost 翻译成另一种语言 (在中国内地是汉语普通话 )的过程。 Wanted)在内地上映后对于影片的争论不断。争论 的焦点 这些影片的中文翻译,翻译人员要在充分了解影片原文本 不是影片的内容,而是来 自影片的本土化翻译。这些影片 的基础上 ,遵循影视艺术和英汉翻译的特殊要求,把翻译 中出现了很多有中国特色的词汇:“地沟油、瘦肉精、赵本 后的文本进行二度创作。进El影片的翻译,是在文化全球 山、周杰伦、卖萌……”而这些 “接地气”的中文字,却 化背景下衍生出来的一种跨文化交际的产物 ,同时它也是 遭到了很多观众的普遍恶评。这让人感到困惑:几年前曾 一 种立足于大众传媒的跨文化传播的过程。影视翻译是一 经在引进片中大受欢迎的 “本土化翻译”,为何今朝一夜之 种立足于大众媒体的跨文化传播活动,而进 口影片的翻译, 问就不吃香了? 是在全球化背景下出现的跨文化交际产物。 电影是一种文化商品,大众文化的形式是多种多样的, 字幕本土化翻译的流行与争论

文档评论(0)

std360 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档