桂林市公示语英译失误分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
桂林市公示语英译失误分析.pdf

2009年第 2期 牡丹江教育学院学报 No.2,2009 (总第 114期) JOURNALOFMUDANjiANGCOLLEGEOFEDUCAT10N SerialNo.114 桂林市公示语英译失误分析 魏 伟 (广西师范大学外 国语学院,广西 桂林 541004) [摘 要] 对于来到中国而又不懂汉语的外国客商和旅游者来说,公示语英译的重要性可想而知,但是我 国公示语的英译质量却令人担忧。本文以桂林市为例 ,对我国公示语英译 中的谬误进行 了尝试性分析 。 [关键词] 公示语;语言运用错误;母语负迁移;语用失误 [中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009—2323(2009)02--0064--02 随着我 国经济 的快速发展 以及全球一体化进程 的加 升的山”,形式上是对应 了,但跟高山是两码事 ,山高应该译 快,我国的对外交流 日益频繁 。作为 国际旅游城市的桂林 , 成 “high”。 外 国人 比以前增加 了许多。对于这些 “老外 ”来说,公共场 (10)穿 山公园译成 了 “TunnelHillPark”,使鬼斧神 所、公路标牌等上面的公示语 的英文翻译 的重要性可想而 工、天公造化的景观 “穿山”变成 了人工修建的车辆通行的 知。然而经实地考察,笔者发现桂林市公示语虽然大都配 “隧道 山”,应将 Tunnel改为Pierced(穿透了的)。 有英语译文 ,但其翻译质量却不敢恭维 。本文针对桂林市 (11)市体育中心有三条英语标识 :ChairDeskEnter/ 公示语英译 中的问题做 了尝试性分析 ,并将其错误原因归 VIPenter/Boxenter(椅子 桌子进 来 /贵宾进来 /箱子进 结为三类 :语言运用错误、母语负迁移和语用失误 。 来),谜底原来是 “主席团人 口/贵宾席入 口/6厢入 口”的胡 1.公示语英译失误分类 乱的英译 ,正确的翻译应该是:RostrumEntranee/VIPEn— 1.1 语 言运 用错误 (performanceerrors) trance/BoxEntrance。 1.1.1 白字错误 (12)桂林市的许多公厕都把男厕、女厕标为 “male”和 (1)不少市 内公交车上有这么一条公示语—— “文明乘 “female”,而这两个词是用来表明生物性别、区别雌雄的, 车”,其英译是 B“eCautiousinBus”,成了 “在公交车上要小心”。 这样生造出来 的联系,无疑同把男厕、女厕标为 “公厕一母 (2)十字街 的标牌 “解放东路”竟然被译成了 “Jieiang 厕”一样可笑 。根据北京市公共场所双语标识标准译法 ,男 RoadWest(解放路西)”,让人觉得桂林人东西不分 。 女厕应译为 Men/Women或 Gents/Ladies。 (3)七星公园花桥大门售票处旁有个桂林旅游咨询服 1.1.3 大 、小写和拼音错误 务中心,墙上有一巨幅 “桂林旅游示意图”,将多个景区都译 (13)解放桥头有一横幅广告:桂林山水神话实景演出, 为 “summary”(抽象名词,“总结、综述、摘要”的意思),正确 其中 “山水盛典”所对应 的拼音是 “ShanshuiShengdan”,盛 的译文是 ScenicArea。 典就成了 “圣诞”,典的拼音应该为 “dian”。 (4)桂林市妇幼保健院的 “儿科 ”被译为 “Paediatries”, (14)穿山桥头的标牌 “穿山

文档评论(0)

叶峰 + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档