从鲁迅《药》的英译本看修辞手法的可译性限度.pdfVIP

从鲁迅《药》的英译本看修辞手法的可译性限度.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从鲁迅《药》的英译本看修辞手法的可译性限度.pdf

学教育 从鲁迅药《》的英译本看修辞手法的可译性限度 画夸方佳 内容摘要:译文是理解原作的一面镜子。译文能否如实地反映原作,在一定程度上取决于原文的修辞手法能 否在译文中再现。由于英语修辞历史悠久,而汉语修辞源远流长,各 自都具有十分丰富的表达方式,故对修辞手法 的翻译一直成为翻译研究的一个重要课题。译文若不能正确表现原文的修辞手法,就不能准确地表达原文的内 容、思想和风格,即使大意差不多,也会削弱原文的语言感染力。为此,本文在分析英语修辞手法可译性的基础上, 仅就鲁迅作品中所使用的一些主要修辞格进行分析,旨在说明由于各民族间思想上的共性,所 以修辞具有可译 性,又由于中西文化间存在差异,所以修辞的翻译存在各种障碍。 关键词:修辞手法 可译性 可译性限度 比喻 重复 习语 借代 鲁迅先生是伟大的语言大师, 为素材,对其中所运用的修辞手法 可译性限度问题 。 他总是运用多种修辞手法来塑造 进行分析,旨在说明由于各民族间 1.比喻是英语和汉语两种语 形象,刻画人物,体现出他精湛的 存在共性,所以修辞手法具有可译 言中共有的修辞手段。鲁迅先生 语言艺术技巧。倘若要把他的作品 性;又由于不同民族在思维方式和 非常善于运用比喻来刻画人物 , 介绍给国外的读者,使他们也能体 审美观念上的差异,对修辞手法的 塑造形象。他的比喻非常具有独 会到原作的丰富内涵 ,我们就需要 翻译存在各种各样 的难题 ,从而阐 创性,塑造出来的人物形象特别 依靠翻译手段。然而,翻译在某些 述修辞手法的可译性限度问题。 生动、鲜活。 药《》一文~共使用了 方面具有局限性。例如,在翻译鲁 修辞是语 言的有机组成部 16处比喻,有的比喻特别奇巧、贴 迅作品的过程中,译文若不能正确 分,是提高语言表达效果的重要 切 。例如 : 地表现原文的修辞手法,就不能准 手段。修辞使用的恰当与否在一 原文:小栓坐在里排的桌前 确地表达原作的内容、思想和风 定程度上决定了文章 的优劣成 吃饭 ,大粒 的汗 ,从额上滚下 ,夹 格,即使大意差不多,也会削弱原 败 ,因而修辞也是翻译所涉及的 袄也贴住了脊心,两块肩胛骨高 文的语言感染力。杨宪益 、戴乃迭 一 个必不可少的方面。但在翻译 高凸出,印成一个阳文的“八”字。 在翻译鲁迅作品 《药》时,以忠实于 中,由于不同民族在思维方式和 译文 :Onlyhissonsateating 原作作为出发点,在理解原作所运 审美观念上的差异,有些修辞手 ata table by the wal1.Beads of 用的修辞手法方面,做出了艰辛的 法却很难再现。即使译者历尽艰 sweat stood out on his forehead, 努力。在译文中,既有形神兼似,也 辛,勉强 “达意”,译文仍然显得苍 his lined jacket clung to his 有为了传神而不得不 “忘形”的情 白无力,与原文的风采相去甚远。 spine, and his shoulder blades 况。为此 ,本文在分析修辞手法可 以下以鲁迅作品 《药》及其英译本 stuck outSO sharply,an inverted 译性的基础上,以鲁迅作品 药《》作 作为素材来分析阐述修辞手法的 V seemed stamped there. 学教育 写小栓瘦骨嶙峋 ,用了一个 起 到了突出人物形象特点 的作 softly 硬硬 的 hard, (4)“ABB 非

文档评论(0)

小时 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档