汉语成语中的传播技巧举隅【毕业论文】.docVIP

汉语成语中的传播技巧举隅【毕业论文】.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科毕业论文 (20 届) 汉语成语中的传播技巧举隅 专业:汉语言文学 [摘 要] 汉语成语有丰富的传播现象,是传播学本土化的重要学术资源。系统整理汉语成语的传播现象,从传播范围来看有内向传播、口头传播、实物传播、形体传播、行为传播;从传播技巧来看,则有囊括所有传播谋略与技巧的传播智慧,主要有直接性谋略、间接性谋略连续性谋略中的疲劳战组构技巧中的暗示法论证技巧引证法传递技巧里的沉默鼓动技巧里的角色扮演法鼓动技巧里的号召从众法暗示法组构技巧里的首位法抗御技巧里的接种法A Case Study Of Communication Skills In Chinese Idioms Abstract: Chinese idiom translation has rich propagation. And it is an important academic resource to communication localization. We have to systematize the spread of the phenomenon of Chinese idiom. From the point of transmission range, there are intrapersonal communication, word-of-mouth communication, verbal communication, physical communication, and physical communication. From the point of communication skills, Chinese idiom includes all communication strategy and the spread of intellectual skills. There are immediacy strategies, indirect strategies, fatigue battle in the continuity strategy, suggestion method in the organization structure technique, adducsion in the adding support, silent way in the skilled delivery, role playing method in the agitation technique, suggestion method and call for conformity method in the agitation technique, first method in the organization structure technique and inoculation in the resist technique. Key words: communication type; communication Strategy; communication Skills 引 言 整理汉语成语的传播技巧是传播学本土化的重大工程。越是本土的,就越是世界的。对于中国传播学来说,本土化建设既可以增强其学科个性和民族特点,也可以推进其走出国门、走向世界,适应传播学研究的国际化趋势。语言是人类使用历史最久远,而且最具有表现力的传播媒介。中国语言具有简练、形象的特点,特别是中国的成语,生动而深刻,简洁而信息量大,这些特点是世界上其他语言难以比拟的。在中国大量的成语中,有相当一部分浓缩了传播的原理,能从多方面给我们有关的传播的启迪。内向传播心照不宣内向传播是人们头脑里“‘主我’(I)同‘客我’(Me)之间的信息交流活动。”[1]内向产播是人类最基本,最原始的传播活动,既有所有传播活动的共性,又有隐蔽,内动,思维的特性。心照不宣,心谤腹诽(口里不说,心里诽谤)心存目想(心里思索),内视反听(自我省察)。《史记?商君列传》:“反听之谓聪,内视之谓明,自胜之谓强。”强调内向传播对人修养的重要性。人心惶惶(内心惊恐不安的意思)清朝孔尚任《桃花扇?阻奸》:“但一月无君,人心惶惶,每日议立议迎,全无成说。”这也是一种内向传播。由于内向传播是“人体内部神经系统作用下的信息处理活动”[2]所以就有一种在解码上的难度。美国传播学斯第文?小约翰则做出了进一步的总结:“主我是冲动的,无组织的,无方向的,不可预测得的那部分自我。” 这就更为内省传播的解码提出了难度。清代黄宗羲《张苍水墓志铭》里说:“止凭此一纤未死之人心,以为鼓荡,然而形势昭然者也,人心莫测者也”。《史记?淮阴侯列传》:“始常山王,成安君为布衣时,相与为刎颈之交……此二人相与

文档评论(0)

chengzhi5201 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档