双语语言转换代价理论研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语语言转换代价理论研究   摘 要:语言转换代价是认知心理学研究的热点和焦点问题。以特定语言选择模型和非特定语言选择模型为出发点,阐述心理学家在行为研究、脑的电生理技术、脑成像技术和脑的病理研究方面所取得的进展,对研究成果进行评价,指出探索双语者语言转换奥秘是一个复杂的过程,需要在进一步提高研究方法的信度和效度上下功夫。   关键词:双语;语言转换;转换代价   中图分类号:B842 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)26-0236-03   语言转换代价是指在语言使用过程中由一种语言转向另一种语言所耗费的资源。它是心理学家(Spectora Biederman,1976)[1]在研究两种不同难度的认知任务之间进行转换时发现的。20世纪80年代末至今,双语语言转换及转换代价问题成为认知心理学研究的热点。心理语言学家和认知神经科学家分别从行为、生理病理和认知神经等层面对其进行了大量研究。   一、理论模型   围绕着语言转换代价问题,研究者们提出了特定语言选择模型 (Green,1998)[2]和非特定语言选择模型 (Costa Miozzo M,1999)[3]。特定语言选择模型认为,双语者在使用某种语言时,与目标语言无关的非目标语言虽得到激活但并不参与与目标词汇的选择竞争,词汇选择只在目标语言中进行,类似于单语者词汇选择方式。非特定语言选择模型认为,发生语言转换时,当前使用的语言处于激活状态,即将使用的语言处于抑制状态。该模型包含两种观点:一种观点认为,转换代价源于心理词典的字词识别系统之内,转换代价的存在,是由于与正在使用语言相比,即将使用的语言处于相对弱势的表征地位。发生语言转换时,一方面要抑制正在使用语言的激活,同时还要解除对将要使用语言的抑制,并使该语言恢复到激活状态。当前使用语言的持续激活还会同将要使用语言的激活相竞争,将要使用的语言的持续抑制也会产生负启动效应。所以,才导致语言转换的加工速度慢于无转换的单一语言的加工速度,产生了转换代价。另一种观点认为,转换代价源于心理词典的字词识别系统之外。这种观点主张,语言转换实际上是策略转换。因为正在使用的语言的策略处于激活状态,其他策略处于抑制状态,转换发生时,一方面需要抑制与当前正在使用的语言匹配的策略,同时还需要将新策略从抑制状态恢复到激活状态,当前使用的语言策略的持续激活和将要使用的语言策略的持续抑制都会对转换发生产生负启动效应,因而导致转换代价的产生。   二、研究综述   1.行为实验研究   Grainger等(1987)[4]采用词汇判断任务,研究英法双语者的语言转换代价。他设计了两个实验。实验一中的每个英文单词、法语单词在对方都存在词形相似的单词,而且能根据各自的形音转换规则进行拼读。结果发现,被试在英、法单词之间转换时存在转换代价。实验二中英法对应单词的词形都具有语言特异性,即在对方语言中都不存在词形相似的单词。结果发现,语言切换代价消失了。Grainger等据此认为,转换代价来源于心理词典内部两种语言之间的相互抑制。但Thomas等(2000)的研究不支持该观点。他们认为在Grainger等的实验二中,词形具有特异性的单词全部是真词,被试在实验时会很快发现这一特征,并形成相应的策略来帮助完成任务,反应时变快导致切换代价消失。为此,Thomas等在实验中加入一些词形具有特异性的假词,以阻止被试形成策略。结果发现切换代价仍然存在,并不随词形特异性而消失。因此,研究者认为双语者的转换代价并不是由心理词典的内部因素造成的。   Meuter和Allport(1999) [5]使用转换模式验证了跨语言竞争和抑制的观点。Meuter和Allport要求双语参加者迅速根据出现的数字背景颜色用母语或二语命名阿拉伯数字。结果发现,从二语转换到母语,比从母语转换到二语表现出更大的转换代价,即在语言产生过程中熟练语言比不熟练语言的转换代价要大。原因是,双语者在产生不熟练语言时,会受到熟练语言的强烈干扰,因此必须以较大的努力抑制熟练语言来确保非熟练语言的产生。相反,在产生熟练语言时,非熟练语言产生的干扰小得多,因此对非熟练语言的抑制要小得多。这样就造成了熟练语言比非熟练语言表现出更大的转换代价。研究进一步发现,随着第二语言熟练程度的提高,转换代价的不对称性会消失而表现出对称性。   Finkbeiner等(2006) [6]质疑了Meuter和Allport的最初观点,他们认为Meuter和Allport的最初实验之所以产生非对称的转换代价是由实验设计性质产生的。他们的主张是基于价(valence)的想法。具有两个截然不同应答的成对二价刺激显著地得出转换代价的非对称模型。而一价刺激并不显著地显示转换代价。在Meuter和All

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档