- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉食物名词的概念隐喻比较
摘 要:从认知语言学的角度,对比考察了英汉语言中食物名词概念隐喻的异同,并阐述产生异同的认知原因。研究结果显示,英汉两种语言共享了食物名词概念的大部分隐喻投射,而各自特有少部分投射,反映了两个民族在主体体验及思维上存在的同一性及差异性。
关键词:英汉比较 食物名词 概念隐喻
一、引言
Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》(1980)中首先提出概念隐喻理论。作者通过研究日常生活中的隐喻,认为隐喻是人们通过一个事物来认识、理解、表达另一个事物的认知方式,是概念性的。从此,隐喻不再被认为仅仅是一种修辞现象,而是一种普通的语言现象和认知现象。Lakoff(1993)认为概念隐喻是两个概念域之间的映射,参照一个知识领域去理解另一个知识领域,前者通常是具体的、较熟悉的实体领域,称为源域(source domain);后者通常是无形的不熟悉的抽象领域,称为目的域(target domain),源域的运用是为了理解目的域。概念隐喻是源域与目的域之间的一系列对应关系。食物在我们日常生活中不可或缺,英汉语言中与食物相关名词非常丰富,人们可以借助食物名词来认知人类自身和周围世界。
国内外学者对食物名词的隐喻进行过一些探讨和研究。Telfer(1996)从哲学角度探讨了食物和思想的关系。王雪英(2008)探讨了汉英“食物”隐喻的比较,寻求差异性与普遍性。王辉、梁丽(2012)提取了50个汉语常见的食物隐喻词语,总结出汉语食物隐喻的三个语言特征及三种隐喻模式。上述研究从不同角度涉及了食物的隐喻,但缺乏对英汉两种语言中食物名词隐喻的系统对比分析。
本文试图用丰富的语料考察英汉食物名词的概念隐喻的共性和差异,并分析这些隐喻背后的理据,揭示英汉民族对食物名词概念隐喻的体验与思维方式的异同。本研究语料来源主要有两个:1.英汉语词典(Oxford Advanced learner’s Dictionary of Current English(2005)、Oxford Idioms Dictionary(2005)、《现代汉语词典(第6版)》、《实用汉英习语词典》)。2.英汉语语料库(The British National Corpus、北京大学汉语语料库)(为节省篇幅,文中用例不再一一标明出处。)。
二、英汉食物名词概念隐喻的共性
概念隐喻在不同语言中表现出极大的相似性,因为人类的许多行为和活动本身具有相当程度的相似性,这种概念隐喻思维模式的普遍性也体现在人们对食物名词的运用中。隐喻意义是两个语义场之间的语义映射。食物名词看作“源域”,“人”“生计”“利益”等看作“目的域”,这建立在人类的基本经验基础之上。
(一)食物名词喻人
食物名词喻人,主要取食物外形等突出的特征说明人与食物的相似之处。英语有“pudding(布丁喻呆胖子)、big cheese (大奶酪喻大亨)、a big fish (大鱼喻大人物)、small potatoes(小土豆喻小人物)”等。
(1)He’s a bad egg.(他是一个坏人。)
汉语用“土包子、老油条、桃李、软柿子、麦芽糖、闷葫芦”等描绘人。
(2)他从教70年,桃李满天下,为教育和科研事业培养了大量人才。
(二)食物名词喻生计
食物是我们生存的物质基础,是我们生活的支撑。同食物一样,若无生机,我们也难以生存。
(3)He is out of bread.(他失业了。)
(4)梁中书陪着笑说不敢不敢,我就喜欢吃这口软饭,哪能把碗砸了呢。
(三)食物名词喻利益
赖以生存的食物喻利益,说明了利益在我们生活中的重要性。英语用“bean(豆喻一文钱)、dough(生面团喻现款)、lolly(棒棒糖喻钱)”等表示利益和价值。
(5)We are sure that he will not have a bean five years later.(我们确信五年后他将身无分文。)
汉语用“大蛋糕(有利可图的东西)、香饽饽、馅饼、油水”等表示利益。
(6)两项价值20亿美元的伊拉克油田重建项目上,英国公司也没分到一杯羹。
(四)食物名词喻事件
食物可以融入到某个事件之中,用食物的做工、饮用等过程来描述一个相似的过程。英文有“chewing gum(口香糖喻不用动脑的活动)、lemon(柠檬喻次品)、a piece of cake(一块蛋糕喻容易的事)”等。
(7)That second hand car I bought was a right lemon―it’s always breaking down.(我买的那辆二手车是次品,它经常坏。
文档评论(0)