网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

外语教学法流派.docVIP

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语教学法流派.doc

外语教学法主要流派 [内容提要]教学法在外语教育学理论总模式中属实践层次。但实践层次中也包含理论。各教学法流派都有自己的教学观点、教学模式和教学技巧。本章简略地介绍了六个影响较大的外语教学法流派产生的时代背景、心理学和语言学等方面的理论基础、主要特点、教学过程,并简述其主要优缺点。 西方的外语教学可以上溯到2500年以前,但作为一种科学的方法体系加以研究并逐步形成各种教学法流派,却是近百年来的事。一百多年来,外语教学得到了很大的发展,产生了几十种流派。在发展进程中,各教学法流派在相互剧烈的论争中不断继承、发展自家的优点,同时也不断吸收别派的长处,不断完善自身。各派相互促进,长期共存。 语法翻译法 语法翻译法(The Grammar Translation Method)是以语法作为教学基础,运用翻译的手段来教授外语书面语的一种方法,其目的是培养学生阅读外国文学作品的能力,进行人文主义教育以及发展智力。 一.时代背景 在外语教学中运用翻译的手段进行教学已有很长的历史。1880年以前,欧洲大陆的外语教学以教授古典语言(古希腊语和拉丁语)为主,这是文艺复兴时期以来人文主义教育的一个重要内容。古典语言是一种“死”的语言,学习古典语言的目的,主要是为了阅读古典文献,而不是将其作为交际的工具。长期的教学实践证明,语法翻译法适应这种教学的需要,因此,一直被当年的语文教育界广泛采用,并且代代相传。 18世纪,现代语言教学,如法语教学和英语教学,都沿用了拉丁语等的教授方法,其教材编写也大体继承了拉丁语教学法的特点。到18世纪末和19世纪中期,这种以拉丁语教学法为基础的现代语言教学法——语法翻译法便基本建立起来,并在相当长的时期内成为欧洲外语教学的主要方法。 二.理论基础 由于语言和思维是同一的,并且任何一种语言都是受一切语言所共有的规律制约的,因此,各种语言的词汇所表达的概念和语法也都是相同的,所不同的只是发音和书面形式不同而已。根据这种观点,翻译,特别是逐词翻译就成了外语教学法的基础。另外,18世纪在德国形成的官能心理学认为,各种官能(如记忆力、理解力等)可以相互分离,单独地加以训练和培养。它认为记忆无意义的复杂的语言形式,能发展记忆能力,繁杂的语法训练可“磨炼智慧”。因此,死记、硬背语法规则就成了语法翻译法教学的基本做法。概括起来,语法翻译法有两个基础,一是以教学语法为纲,一是以翻译为主要教学手段。 三.主要特点 语法翻译法有以下几个特点: 1.重视语法教学 语法翻译法把语法教学当作中心任务。它的教材对语法有详细、系统的描写,并且按照语法体系的内在结构循序渐进地编排。在开始阶段,课本先是呈现孤立的语法规则、例词和例句,然后是摘自名著的片断和篇章。语法教学采用演绎法,先讲语法规则,后举例说明,最后在练习中运用、巩固所学规则。语法教学又被当作智力训练的重要手段。 2.充分利用本族语,以翻译为学习的主要活动形式 教师在课堂上使用本族语进行教学。课堂上的主要活动是语法规则的系统讲解和课文句子的翻译。学生的学习活动除背记、阅读外,主要是通过母语和外语之间的互译来使用、巩固所学的规则和词汇,应用语法规则做翻译练习等。 3.重视读写,忽视听说 语法翻译法把读、写和听、说分离开来,强调阅读和写作两个方面能力的培养。这种做法使学生有可能在不具备起码的听、说能力的条件下独立地发展阅读和翻译能力。 语法翻译法自产生之日起,在实践中也在不断改进。例如,从早期的完全不进行听、说训练向兼顾听、说训练发展;从完全使用母语组织教学向适当使用外语课堂用语转化等。但是,这并没有改变它的基本特点。 四.教学过程 1.译述课文大意 首先,教师用本族语把文章的作者和写作背景作一简单叙述,接着教师对文章大意进行译述,以使学生对文章的整体有一个初步理解。 2.讲解语言材料,对课文进行语言分析并进行逐词、逐句的翻译 一般说来,在翻译之前,教师带读单词使学生知道单词的发音和意义。在逐句翻译的时候,教师先朗读句子,然后用母语解释词义、短语的意义和句子的意义。遇到语法方面(包括词法和句法及惯用法)的问题,教师会较详细地解释语法现象、规则和用法,并举例加以说明。语法讲解和逐句翻译是语法翻译法课堂教学的主要活动。 3.切合原意的翻译 通过对全篇课文进行语言分析和逐句翻译之后,学生对课文内容有了更加深入的了解。为了使学生能够把课文的内容用比较规范的母语表达出来,做到内容和形式的统一,还要进行切合原译的翻译,以培养学生的翻译技巧。 五.主要优缺点 翻译法的优点是: 1.充分利用母语,把翻译作为掌握外语的手段。 2.重视培养阅读能力,强调学习原文,大量阅读。 3.重视学生的理解能力,系统讲授语法知识,强调背诵规则和例句来掌握外语。 4.教师使用方便,对教师的水平和教学条件要求较低。 翻译法是历史

文档评论(0)

wuyouwulu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档