主述位推进模式及其翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 25卷 第 5期 安徽工业大学学报(社会科学版) Vo1.25,No.5 2008年 9月 JournalofAnhuiUniversityofTechnology(SocialSciences) September,2008 主述位推进模式及其翻译 鲁绪峰 ,贺爱军 (1.陕西理工学院大学外语教学部,陕西 汉中723001;2.宁波大学 外语学院,浙江 宁波 315211) 摘 要:英汉语言属于不同的语系,英语属于主语显著的语言,而汉语则属于主题显著的语言。在英汉翻译实践 中,应注意运用主位同一模式、述位同一模式、直线延伸模式、述位派生模式、主位派生模式等5种基本信息推进模式, 提高英语翻译的能力。 关键词 :主位 ;述住 ;推进模式;翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1671—9247(2008)O5一OllO—O3 TheProgressionPatternofTh emeandRhemeanditsTranslation LUXu-feng1,HEAi-junz (1.DepartmentofCollegeEnglish,ShanxiUniversityofTechnology,Hanzhong723001,Shanm,China; 2.SchoolofForeignStudies,NingboUniversity,Ningbo315211,Zh@ang,China) A~tract:EnglishandChinesebelongtOdifferentlanguagesystemsinthatEnglishissubject-prominentwhileChineseis topic-prominent.InthetranslationbetweenEnglishandChinese,weshouldpayattentiontothefollowing fivebasicinfor— mationprocessionpatterns:thesamepatternoftheme,thesamepattern ofrheme,straightlineextensionpattern,thepat— tern ofrhemederivation,andthepatternofthemederivationtOpromotetranslationability. Keywords:th~ne;rhoTle;progression;translation LiThompson在 《语言的分类》一书 中提出:语 组成语篇,我们把这种信息滚动法称为 “主位推进” 言可以分为主语显著、主题显著、主语主题都不是显著 (thematicprogression)。 和主语主题都显著等 四种类型。在主语显著的语言 Newsham在比较英国和法国学生写的英语和法语 中,句子的基本结构是以主语和谓语出现,而在主题显 作文的基础上,总结出4种模式 :(1)各句都以第一句的 著的语言中,句子的基本结构主要体现为主题和述题 主位为主位;(2)前一句的述位成为 以下各句的主位; 的关系。英、法、德等西方语言属于主语显著的语言, (3)各句以第一句的述位为述位 ;(4)前一句的述位依次 而汉语则属于主题显著的语言。这两种倾向在表述方 成为下一句的主位。 式上相去甚远,对英汉翻译造成的困难是显而易见的。 朱永生、严世清在 《系统功能语言学多维思考》一 韩礼德从新旧信息结构出发,把小句切分为主位和述 书也提出了4种模式:(1)主位同一型;(2)述位同一型; 位。主位是位于小句句首的语法,表示的是信息的出 (3)延续型 ;(4)交叉型。 发点,提供 已知信息;述位是除去主位的其他语法成 胡壮麟在总结英汉语特点的基础上提出3种模 分,是信息的核心,提供新信息。信息的特点是从 已知 式:(1)第一句的主位继续成为第二句的主位 ;(2

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档