大学本科口译教学探究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学本科口译教学探究.pdf

鼋争试 周刊2015年第8期 大 学 本 科 口 译 教 学 探 究 许萍萍 岳中生 (河南科技大学 外 国语学院,河南 洛阳 471000) 摘 要 :在 当今社会 ,英语专业的学生数量呈上升化趋势 ,满足市场要求 的翻译人员也呈现 出上升趋势 ,但是专业的翻译人 才数量远远不能满足市场的需求。于是越来越 多的大学本科院校在高年级开设 了口译课程 ,旨在提高学生的翻译能力 ,以便能够 适应市场需求。本文对我 国大学本科的口译课程进行研究,经过调查研究知晓大学本科教学的现状 ,对现在存在 的主要fl题进行 讨论并提 出相应改革方法 ,供 广大师生借鉴 。 关键词 :翻译人员 市场需求 大学本科 口译课程 翻译能力 “培养外语交际能力 同培养职业翻译 。学习一 门外语 同掌 生足够 的练习。事实上 ,教师注重教研和翻译理论多一些 ,真 握两种以上语言学习翻译 。单语交际同用一种语 言理解 。用另 正 留给学生练习的机会很少 ,“这种模式某种程度上有 点类 一 种语言表达 、听懂信息同听懂后记忆并完整表达信息无不 似题海 战术 .过于强调语 言知识而没有足够重视学生 El译技 在差异。概括地讲 ,语言教学中,翻译 的目的常常是理解 ,是学 能的训练 ” 。一般来讲 ,现在高校给学生安排上 口译课的时 习语言 ;在翻译教学 中。理解是基础 ,理解 的 目的是翻译 。是进 间是一周一节课 ,也就是2小时 ,一学期 18周 ,也就是说 ,学生 行交际”…。事实上 ,现在各大本科 院校开设 口译课程 的 目的 一 学期 口译课 的时间是36小时 。除去老师授课 的时间外 , 就是为了满足翻译市场的需求 ,在新形势下,这是一种必然 的 留给学生 的练 习时间就更少 了。即使是英语底子不错 的 趋势,也是一种满足市场需求 的手段 。于是,各高校针对 口译 学生 .没有经过高密度 的训练 ,也无法成为合格 的专业 El 课程研究出了授课 内容 、授课方法及授课 内容 .从一定程度上 译员 。 提升了毕业生的翻译技能,当然 ,这些课程在培养符合市场要 口译教学是为了培养交替传译职业译员。“交替传译的特 求的翻译人员方面 ,仍存在一定的局限性 。 点是译者依靠倾听与观察讲者 的言谈,不依赖文稿或脱离文 一 、 背景介绍 稿,通过分析信息,再 以口头传递的方式将信息表出来,是一种 随着中国改革开放力度加大,尤其是加入世界贸易组织 技巧性极高的El译” .即口译员在倾听讲话者说话的时候 , 之后 ,我们与世界上各个 国家的联系越来越频繁 ,口译人员 的 面临着极大的压力,在讲者说话完毕时,能够消化掉相关专业 需求量也越来越大。口译人员需要精通某个领域或者多个领 知识 .有条理地疏通讲者想要表达的意思 。从而把源语转化 出 域的专业知识 ,具备 比较强的逻辑思维能力 、较高 的跨文化交 来 .这种能力需要大量 口译实践才能训练出来。所 以口译课程 际能力和较高的职业道德。虽然每年毕业的本科生和MTI学生 在内容设置上应该把重点放在实践上 。 目标是把学生培养成 数量很 多,但是从 目前各行各业对 口译的需求量来看 .仅靠少 实践型专业 口译 员。当然 ,教授学生理论知识也是必不可少 数的高级翻译学院或M,I1,是远远不能满足市场需求的。所 以 的。中国高校 的 口译课程中,理论教学多于实践教学 ,这是需 越来越多的高校在本科高年级开设 了口译课程 .配备 了口译 要改革的。那么具体该怎么改革呢?根据王恩冕教授的一项调 课教师 ,提升在校大学生 的口译技 能 。以期能够培养出适应市 查 .中国口译员存在英语发音 口音 问题 占26%,语言间转换等 场能力的专业翻译人才 。但是各高校也是 “摸着石头过河 ”.在 逻辑性 问题 占22%.以及术语掌握不足 占22%。这些 问题都需

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档