中西文学交融的象征.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文学交融的象征   摘要:文学的影响向来就是相互的。卡夫卡与中国文   学有着内在而深厚的渊源。作为一位西方作家,卡夫卡对中国文化及中国文学情有独钟,他阅读了大量的中国文化典籍,在他的思想和创作中明显地体现出中国文化对其极深的影响。同时,作为西方现   代主义文学大师,卡夫卡的创作及理念又深深地影响了中国文学,许多作家常常视卡夫卡为“知音”。这种双向的接受与影响,反映了全球化语境下中西方文化与文学的碰撞与交融。因此,卡夫卡堪称   中西方文学交融的象征。   关键词:卡夫卡;中国文化与文学;接受与影响;碰撞与交融;中西文学   中图分类号:I521文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-01   文学的影响向来就是相互的。当源远流长的中国文学传向西方时,西方的文学观念、创作手法、文学大家及其作品也在被具有革新一时的中国学者和作家引进吸收。   在西方文学史上,卡夫卡占有相当重要的地位,他与乔伊斯和普鲁斯特一起被称为西方现代主义文学三位大师。作为一位西方作家,卡夫卡却对东方文化尤其是中国文化情有独钟。他阅读了大量的中国   文化典籍,研读过儒、道家学说,包括孔子的《论语》、《中庸》,老子的《道德经》,列子和庄子的《南华经》。对于中国文化的学习和研究使他的思想和创作深受中国文化的影响。同时,作为西方   现代主义文学大师,卡夫卡是20世纪对当代中国文学影响最大的西方作家之一。在中国新时期小说中,“几乎所有描写变形、乖谬、反常规和超日常经验的小说都直接或间接地与卡夫卡有关”。这种双   向的接受与影响,反映了全球化语境下中西方文化的碰撞与交融。   一、 中国化的卡夫卡――中国文化对卡夫卡创作的影响   被称为西方现代主义文学大师的卡夫卡,其经历本身就是文化交融的产物。他生为奥匈帝国的臣民,死为捷克共和国的公民,是生在捷克人中认同日耳曼文化的犹太人。他的一生都面对多种文化的碰撞   ,生活在这样的文化冲突中,他渴望的是一种归宿和交融。他对中国文化显示出极高的热情与兴趣,并对中国文学进行了孜孜不倦的学习和研究,这些都最终融入了他的创作,几乎所有他的作品都在某   种程度上具有中国文化的韵味,有些作品甚至直接以中国为描写对象或主题。   在卡夫卡的一系列小说中,《美国》既在人物形象的塑造方面与中国传统文化的精神有着某种渊源,又在小说的情节安排和场景转换上颇有中国古典戏剧的韵味。   《美国》描写的是一个十六岁的纯朴男孩,由于受到女仆的引诱,被父亲逐赶到遥远的异国他乡―美国的生活经历。小说主人公卡尔是一个“透明的、单纯的、没有性格的人物”,被认为是一个中国式   的人物,因为在当时的中国,人们在精神方面仿佛缺乏个性,以孔子为古典化身的贤人观念模糊了性格的个体性,他们是真正的无性格之人。卡尔就是典型的具有中国色彩的人物,他的整个灵魂与精神   世界都渗透着中国文化。由此可以看出,卡夫卡确实在潜移默化之中深受中国文化的影响。   卡夫卡的另一部小说《万里长城建造时》则直接以中国为背景,被人们认为是实实在在地受到中国文化的影响。小说的开头写道:“万里长城址于中国的最北段。工程从东南和西南两头发端,伸展到这   里连结。这种分段修建的方法……当然就留下了许多缺口。”卡夫卡一生从未来过中国,他对长城的描述完全是他心中的长城,这个长城就像埃及的金字塔,所代表的并非真正的建筑,而是一国的文明   与文化。小说中长城绝非一条长长的墙,而是被圈在墙里的东方文明和中国文化。这部小说就是以中国真实存在的建筑物长城为主题,整部作品中都充斥着中国文化,颇具中国特色。这也是卡夫卡对中   国文化充满兴趣的标志。   在对卡夫卡作品的分析和生平的透视中折射出一个不争的事实,那就是卡夫卡对中国文化与文学的接受和吸纳,而这种接受和吸纳又使得他的作品更具有西方特质,因为他是站在西方学者的角度,以一   个接受了东方哲学与理念的西方人的思维方式和眼光来分析事物和剖析人生的,确实是别具一格。   二、 小说原来这样写――卡夫卡对中国文学的影响   国内十年的动乱使人们觉得像是经历了一场噩梦,梦醒之后发现过去的一切是那样的残酷和令人不可思议,这时,以表现荒诞著称的卡夫卡恰好引起了中国学者和作家的共鸣。因此,他的著作被大量翻   译成中文,其中包括短篇小说、长篇小说、随笔、日记和书信。在这一时期,受卡夫卡的影响较大的作家有宗璞、王蒙、谌容、残雪、余华、莫言等。莫言在读了卡夫卡的作品后曾说道:“我原来只知   道小说应该‘文革’前的写法,现实主义和浪漫主义的结合,噢,原来可以这么写!无形中把我所有的禁锢给解除了。”   是的,“小说原来可以这样写!”这是20世纪七八十年代许多中国作家在阅读卡

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档