- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
第 10卷第2期 河 北 软 件 职 业 技 术 学 院 学 报 Vo1.10No.2
2008年 6月 JournalofHebeiSoftwareInstitute Jun.2008
文章编号:1673—2022(2008)02.0077—04
论外贸合同的特点与翻译
冯 克 江
(番禺职业技术学院 应用外语系,广州 511483)
摘要:本文探讨了外贸合同的构成、特点。并在此基础上。提 款 (ForceMajeureClause)、法律适用条款 (Law
出了外贸合同翻译中应注意的问题。 ApplyingCla.use)、索赔及 争议解决部分 (Claim
关键词:外贸合同;特点;翻译 andDisputesSe.ttlementPart)等 ,合同的结尾部分
中图分类号:H315.9 文献标志码:A (Endpart)则包括合同的份数、买卖双方的签名、
合同使用的语言、生效的范围、有效条件和未尽事
外贸合同是国际商务活动 中不可或缺的重要 宜等等。21『
环节。外贸合同翻译的准确与否决定着公司的利
益得失。鉴于此 ,本文将探讨外贸合同的构成 、特 二、外贸合同的特点
点与翻译 。
为了论述的方便 ,本部分的外贸合同均指外
一 贸英语合同。
、 外贸合同及其构成
外贸合同属于法律文体。首先,我们讨论文体
《现代汉语词典》中对合同这一词条的解释 和语体的分类问题。
是:两方面或几方面在办理某事时,为了确定各 自 1961年,美 国语言学家 MartinJoos的名为
的权利和义务而订立的共同遵守的条文。《中华人 (TheFiveClocks))的专著得以出版。在这本书中,
民共和国合同法》则规定,合同是平等主体的自然 MartinJoos区分了5种语体:庄严的语体 (Frozen
人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利 Style)、正式的语体 (FormalStyle)、商洽性的语体
义务关系的协议 。合 同的形成包括 四个要件 :要 (Consu1.tativeStyle)、随意的语体 (CasualStyle)和
约、承诺、对价和建立法律关系的意图。… 亲密的语体(IntimateStyle)。庄严的语体是一种庄
外贸合同即国际货物销售合同,又称国际货 重而严肃的语体 ,是经过反复推敲才形成的语体。
物买卖合同,是指营业地处于不同.国家的当事人 他进而指出,这种语体主要用于具有象征意义和
之间就货物买卖所发生的权利义务关系而达成的 历史意义的场合 ,如法律条款、重要历史文献 、议
协议。2[1 会及重大国际会议文件等。[31
关于外贸合同的构成 ,人们有不同的观点。通 外贸合同属于法律文体 ,因此属于庄严的文
常认为,外贸合同由三部分构成:前言、正文和结 体 (FrozenStyle),自然具有庄严文体的诸多特点,
尾。外贸合同的前言部分(effectspart)包括买卖双 如庄重,严肃,反复推敲而形成等。
方的姓名 、国籍 、经营业务、住址 、合同名称与编 鲁伯特 ·海埃从
文档评论(0)