- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007年 3月 外语教学与研究(外国语文双月刊) Mar.2007
第 39卷 第2期 ForeignLanguageTeachingandResearch (bimonthly) V01.39No.2
汉英交替传译过程中译员笔记特征实证研究
以职业受训译员和非职业译员为例
上海外国语大学 戴炜栋 徐海铭
提要:本研究主要探讨职业受训译员和非职业译员在汉英交替传译过程中记录笔记的特征现状,
分笔记数量、笔记形式、笔记语言诸方面;同时考察他们 的笔记特征与口译效率的关系。本次研究以6
名职业受训译员和6名非职业译员为研究对象,采用现场 口译录像录音、有提示反应 (stimulatedre—
cal1)、访谈和观察受试对象的实际笔记原稿等调查工具来收集数据。研究结果显示,在笔记数量方面,
职业译员记录的字数不如非职业译员多;在笔记形式方面,职业译员使用的汉字词组数量比非职业译员
少,但使用的单字、缩略语以及各种记录符号的数量比非职业译员多;在笔记语言方面,职业译员使用的
源语 (汉语)数量不如非职业译员多,但使用的目的语 (英语)数量比非职业译员多。研究还表明,笔记特
征与口译效率的关系较为复杂,不能简单地用笔记特征量的多少来衡量口译效率的高低。
关键词:笔记特征、笔记数量、笔记形式、笔记语言、口译效率
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1000—0429(2007)02—0136—9
有限性 (1imitedcapacity)(参见 Gathercole
1.引言
Baddeley1993;Just Carpenter1992)。具
口译活动的成败很大程度上取决于译员对 体地说,在听和记这两个认知活动之间(其实从
源语信息的记忆、储存和提取能否成功。而在 时间上说,两者之隔也只是瞬间而已)似乎存在
记忆、储存和提取源语信息这三个阶段中,记忆 着此消彼长的替代关系:听得多、时间长,大脑
显然是前提;没有很好的记忆,根本就谈不上 记忆储存的信息就相对较少、准确度不高 (Liu
信息的储存和提取。换言之,如果记忆的源语 eta1.2004:19-42;Merlini1996:31-41)。因
信息不全面,没有条理性和层次感,或者缺乏逻 为,听是源语信息连续不断地输人大脑的过程,
辑性,那么下一步的储存效果肯定不好,而这又 而且,当一个命题或命题块(chunksofproposi—
必然影响到信息提取的质量。结果肯定是整体 tions)刚被记存下来,尚未形成稳固的节点时,
口译质量受到实质性的负面影响。比如,译员 新的命题就来临了,冲淡甚至刷新了原来的命
在 目的语表达上势必会出现信息表达的不完 题或命题块,导致记存信息的困难(Christoffels
整,甚至信息表达秩序凌乱、语义不连贯等等。 2004;Christoffelseta1.2006:325)。显然 ,这
出现上述情况的原因在于大脑记忆容量的 对于储存信息来说是道障碍。
* 本研究数据收集过程中,得到柴明颍教授、姜如芳女士、丁颖同学的鼎力帮助,谨致谢忱。感谢中国南方某大学高级翻译学
院国际会议El译译员的参与。在写作过程中,应香港岭南大学翻译系孙艺风教授邀请,本文初稿曾由第二作者于2006年 4月27
日在该系教师研讨会上宣读,并得到陈德鸿教授和龙惠珠 、李东辉和庄柔玉等博士的指正。感谢岭大图书馆和翻译系秘书等诸位
的热情帮助。此外,本文修改稿还曾于2006年6月4日在曲阜师大外国语学院举行的全国外语教学研讨会上宣读。
· 136 ·
文档评论(0)