翻译应注重异国文化与语句流畅之间的有机统一——以《红高梁家族》英译本为例.pdfVIP

翻译应注重异国文化与语句流畅之间的有机统一——以《红高梁家族》英译本为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第34卷第 2期 西 华 大 学 学 报 (哲 学 社 会 科 学 版) 2Ol5年 3月 Vo1.34,No.2 JournalofXihuaUniversity (Philosophy& Soci~ Sciences) Mar.2015 · 翻译理论与实践 · 翻译应注重异国文化与语句流畅之间的有机统一 — — 以《红高梁家族》英译本为例 王文 强 汪 田田 (蚌埠医学院公共课程部 安徽蚌埠 233030) 摘 要:2012年莫言荣膺诺贝尔文学奖,其作品的英译本发挥了重大作用。莫言小说中的 “中国文化色彩”能 否被接受和欣赏是衡量翻译成败的关键 因素。本文以 《红高梁家族》英译本为基础 ,探讨译者葛浩文所采取的翻译 策略。一方面,译者努力传达异质文化的“他者性”,使读者领略到 “异国情调”;另一方面,为保证译文的可读性, 译者做 了适当取舍 ,较好地保证了译文的“流畅透明”。然而,在文化背景解释不充分的情况下,译者为追求译文的 “流畅透明”而对个别富有 “异国情调”的词汇进行了删减、更改,这导致原著中的 “反讽”艺术效果消失。 关键词:葛浩文;《红高梁家族》;异国情调;流畅透明 中图分类号:H315.9;1046 文献标志码 :A 文章编号:1672—8505(2015)02—0058—05 TheOrganicUnityBetweenForeignCultureandFluentStyleinTranslation: Based ontheTranslationofRedSorghum WANG W en—qiang W ANG Tian-tian (PublicCouneDepartment,BengbuMedicalCollege,Bengbu,Anhui,233030,China) Abstract:MoYanwasawardedthe “NobelPrizeinLiterature”in2012,andtheEnglishversionsofhisworksplayedanessential part.BasedonHowardGoldblatt’StranslationofRedSorghum ,thewriterprobesintohistranslationmethods.Whetherthespeciahyof ChineseculturecanbeacceptediSakeymeasurementofitstranslation.Ononehand.thetranslatorexertseveryefforttoconvey its “ otherness”.Ontheotherhand.healSOtakesthe “transparency” oftranslation intoaccount.However.somewordswith “foreign flavor”areopaquebecausetheirculturalcontextarenotfullyexplained.Andinordertomakethetranslationversion “transparent” . thetranslatordeletesandchangessomeincidentsoftheoriginalnovel,butthismethodmakesthefigureofspeech—ironydisappear. Keywords:HowardGoldblatt;RedSorghum ;exoticization;transparency 凭借作品思想 内容的深刻性,语言的创造性,以 文化色彩”… 卜。莫言也曾这样评价 自己的作品, 及情节设置的引人人胜,莫言一举获得2012年诺贝 “如果说我的作品在 国外有一点点影响,那是因为 尔文学奖。其作品 《红高粱家族》、《酒国》、《丰乳肥

文档评论(0)

追云少女 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档