- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
涉外经贸英语研究.pdf
涉外经贸英语研究 ◆张 波 河北政法职业学院外语系 【摘要】在涉外商务活动 中,经贸英语因其独特的重要性需要人们 Pe0p1e’sRepublicofChina中华人民共和国 。
在使用时额外注意。本文分析研究了经贸英语在翻译过程中需要 2.货币、度量衡。如$ USDollar美元 ,KG Kilogram公斤、
注意的几个方面,以便更好的促进商务沟通,从而加深国际间的经 千克 ,MT metricton公吨 等。
贸交流。 3.专业术语。在进出El贸易实务中,贸易术语有着举足轻重 【关键词】经贸英语翻译 委婉语 缩略语 外来词汇 的作用,如 L/C 1etterofcredit信用证 、F.P.A. FreefromParticu一 larAverage平安险 、CIF cost、insuranceandfreight到岸价 等。目 随着全球经济一体化进程的加深 ,国际间的商务活动往来 日 前,在国际上影响最大的是国际商会 ICC 制定的 《国际贸易术语
益频繁,对经贸英语的依赖也越来越强。与普通英语不同,经贸英 解释通则》,译者在翻译时可以进行参考 ,务必做到字字准确,而不
语主要是指在进出口贸易实务过程中以及各种文书中所使用的专 可断章取义。
业英语 ,它涉及国际金融、涉外保险、海外投资、技术引进、对外贸 4.电报、电传。电报、电传具有及时、方便、快捷等优点而受到
易、招商引资、对外劳务承包、国际合 同、国际运输等诸多领域。据 人们的青睐。但其力求文字简明扼要 ,故缩略语和省略法得以广
统计,全世界 16亿以英语为第一语言或第二语言的人群中几乎 泛运用。如ASAP assoonaspossible越快越好 ,DD dateofdeliv—
90%的人每天都在与经贸英语打交道。对经贸英语 的理解和把 cry交货 日期 ,PLSCHCKNRPL Pleasecheckandreply查后复
握,成为现代商人能否成功的决定性因素。 电 。 经贸英语翻译比普通英语翻译复杂得多,因为译者除了要精 四、熟悉古体词和外来词的使用
通两种语言及其文化以外,还必须熟悉商务方面的知识 ,了解商务 古体词经常出现在法律性的商务文件中来增加其严肃性。常
各个领域的语言的特点和表达方式。下面是几类经贸英语翻译中 见的有:herein 在此 、thereof 由此 、whereas 鉴于 、whereby 根
需要注意的问题。 据 ,凭 等。 一 、 准确理解经贸英语词汇 英语在其发展过程中吸收了不少外来词。外来词的使用使经 在经贸英语 中有些单词在不同情况下有不 同的含义。如 贸英语文本更加正式。如来 自拉丁语的asper 按照 、advalorem
share一词在普通英语中译为 “分享”,而在经贸英语中则是 “股票” duty , 从价税 ,re 事由 ;来 自法语的enroute 在途中 ,force
的意思;finn本意是 “坚固的、明确的”,在经贸英语中则是 “公司” majcure 不可抗力 和来 自意大利语的delcredere 保付货款佣金 或是 “有效的、不可撤销的” firmoffer实盘 的意思;infavorof不 等等。
是 “赞同、偏爱”,之意 ,而是 “以…为受益人”。 五、正确区分英语与美语 另外,经贸英语中还存在着大量同义词连用的并列短语。在 虽然同为English,但是英式英语与美式英语在国际商务上有
普通英语中它们显得罗嗦、重复,但在经贸英语中却有着避免歧 众多不同。如 “支票”在英语 中是 cheque,而在美语中则是 check,
义,起到强调、精确表达的目的,这在协议、单证、合同等法律性商 “商品目录”英国商人说catalogue而美国人说 catalog。另外 ,正确
务文件中尤其突 出。如:termsandconditions 条款 ,lossesand 区分两国在 日期、数字等表达方面的差异在严格要求准确的商务
damages 损失 ,madeandsigned 签订 等。 世界里也极为重要。如2009年5月 1日英语写为1stMay,2009或 二、正确使用委婉语 1/5/2009,而美语写为May1,2009或 5/1/2009。 商务活动的顺利开展,依赖于 良好 的社会关系。当涉及到贬 六、熟知中西文化差异
义内容时,避免以 “你”作为主语 ,这会令对方有受攻击或侮辱之 在国际商务沟通中由于不同国家文化背景的差异导致交际失
感,最好的方法是使用被动语态或无人称表达。如 :Youmadeno 败的情况十分常见。中国的 “五羊”白行车曾经风靡一时,但该产
allowanceforinflationinyourestimate. 你在预算中没有
文档评论(0)