翻译与中国文化.pdfVIP

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
翻译与中国文化

翻译与审国文化 ≤撼要) ;l言 鑫从魏译磋究实瑷“文嶷:转彝”以来,久织越来越注重磷究熬译与文化 之间的关系。但是这黧研究往往从微观方面着手,拘泥于具体丽微的阿题。 而对于翻译本身以外的闯题,则很少提及。因此到目前为止,只有少擅著作 获宏鬟豹角度较系统全箍逢磷究翻译麓文纯影响等溺越。事安上,无论是东 方还悬西方,多不乏例子说明文化的发展从翻译中受髓匪浅。我们所缺的只 是系统躲归纳硬究。 对于翻译对中国文亿的意义和影响,虽有前辈做=i筵一些开铷往工作,僵 比起我国悠久的翻译传统,这最然是远远不够的。因此本论文试图在吸收前 人疆交裁采豹鏊疆上,麸羚簇汉译窝汉簇终译援令惫发,对懿译绘中溪交纯 带来的影响作~归纳总结。并以此说明翻译的巨大作用,希塑大家都米重视 翻译,尊重翻译工作者的劳动。 第一篇 翻译与文化 第一章翻译:文化交流的媒介 作为开篇第一章,本章讨论翻译在文化交流中的作用,为以下各章的讨 论提供理论背景。首先,它指出了文化交流的震要性。一方瑟,文化交流使 各民族文位褥淤持续发震,保持生命力。另一方面,它可戬使各民族人民更 好地了解本民族文化。第三,它使不同文化群体的人增进了解,和平欺处。 =十一毽纪的今天,隧着售患黠代豹到寒靼建球挝豹形成,文纯交滚豹重要 住更显突出。 讲到文化交流的熏疆性,自然要谈及翻译,因为它是各国进行文化交流 簸套效以及最鬟要熬途径。作为淘逶疆令不溺文傀毽器阂鹣轿粱,髂译不莰 使译入语文化得以丰富繁荣,而且使译出语文化以崭新的形式被保存下来, 并为其他文化所了解和认可。 幸参为一个懿译大国,孛华文幸艺与翻译更是各着密翻的关系。韶译葶|遴大 量外来知识,为中华文化的飞跃发展和重大革新做出了巨大贡献。同时,中 华文化也通过翻译对钋传播,扩大影璃,不仅嬲此丰蜜_帮发震了世界文化, 也使自己在异国他乡获得了新生。 第二篇 翻译:中国文化的丰富与繁荣 本篇将以影响的层面为经,以时问顺序为纬,着重从文学、语言、思想、 科技四个方面论述外籍汉译在中国文化发展中所起的作用。 第二章翻译与中国文学 翻译有裨于中国文学极多。本章首先讨论的是佛经翻译对中国文学的影 响,它引进催生了许多新的文学体裁,开创了白话译文体,激发了中国的浪 漫主义文学,增添了许多新材料,而且丰富发展了中古文学理论。 近现代文学翻译在中国文学发展史上更是发挥了举足轻重的作用,直接 促进了中国文学的现代化。它改变了旧有的文学观念,引入了新的思想内容, 在白话小说、新诗、话剧的诞生和发展方面起了巨大、甚至是决定性的作用。 第三章翻译与汉语 本章从词汇、语法、音韵及标点符号四个方面说明翻译给汉语带来的影 响。翻译为汉语增添了许多新词汇、新表达法,而且使原本数量极少的汉语 双音节词甚至多音节词的数量不断增加。中国第一本语法专著《马氏文通》 就是在第三次翻译高潮中诞生的。汉语词法和句法也在翻译活动的促动下得 到了发展,变得越来越丰富,越来越精确。反切法的产生和四声的运用都与 佛经翻译有关。此外,汉语拼音方案的产生和发展也与翻译活动有不可分割 的关系。现代汉语中标点符号的运用更是肇始于翻译家在二十世纪初的勇敢 尝试和革新。 第四章翻译与中国思想 翻译对中国思想所起的影响主要体现在以下三个方面:佛教思想同中国 原有哲学思想的融合发展,资产阶级思想的传入,马克思主义在中国的传播 与运用。随着佛经翻译传入的佛教思想开始时依附于玄学而得以流传:之后, 随着佛典的大量翻译以及翻译质量的提高,佛教的影响不断扩大,儒释道发 生矛盾和冲突,在斗争中三家都得到了丰富和发展,并且进一步融合。经过 不断的冲突、调整,至隋唐时期, 出现了中国化的佛教宗派,到了宋朝儒释 道融合,形成了宋明理学。19世纪末的民族危机使先进的中国人把目光转向 了西方资产阶级思想。他们译介了大嫩书籍,包括西方古媳哲学和现代哲学, 寅传了“物竟天择,适者生存”的社会迸化论、三权分立学说、古典经济学、 实甭主义等几乎所有话方重要的嚣学愆憨,大

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档