从回译视角探究译者主体性——以辜鸿铭英译《论语》为例.pdfVIP

从回译视角探究译者主体性——以辜鸿铭英译《论语》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从回译视角探究译者主体性——以辜鸿铭英译《论语》为例.pdf

第29卷第3期 山西大同大学学报(社会科学版) Vol,29No.3 2015年6月 JournalofShanxi Science) 2015 DatongUniversity(Social Jun ·语言·文化· 文章编号:1674—0882(2015)05—0065—03 从回译视角探究译者主体性 ——以辜鸿铭英译《论语》为例 王海丽 (山西大学外国语学院,山西太原030006) 摘要:回译可以应用于翻译研究的各个领域,除了检验翻译实践效果和翻译教学质量,对翻译理论研究也发 挥着重要作用。辜鸿铭作为国学大师,在中学西译方面一度起到先锋作用,然而以保守主义知名的辜鸿铭,在英译 《论语》时对专有名词和文化信息的处理方面却刻意删除了中国文化的痕迹。本文以回译辜鸿铭《论语》英文原句为 实例探究译者自身主体性在翻译过程中发挥的原因与程度,通过剖析译者主体性在翻译过程中的作用,旨在找出 译者选择不同翻译方法的深度原因。 关键词:回译;译者主体性;专有名词;中国文化;意识形态; 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 长期以来,回译一直被认为是检测翻译效果的 的辅助工具的回译。圈总体而言,回译可分为以下类 手段,然而,回译理论研究却被忽视多年。近年 型:作为翻译策略的回译、用于翻译教学的回译、 来,翻译研究视野日渐扩大,回译涉猎的范围也越 用于语言研究的回译以及用于翻译研究的回译。 来越广,在众多中国文学作品走向世界的大环境 基于以上分类,回译可以应用于以下情形:首 下,翻译领域迫切需要新的研究方法来促进中英文 先,在翻译教学中,回译可以用来检测译文的质 作品间的有效互动,这时,回译不仅重归人们的视 量,通过回译文与原文的对比,分析翻译过程中的 野,回译研究对翻译理论研究、翻译教学、以及翻 得与失;其次是“引文”的翻译,即译文中有用原语 译实践也产生了深远的影响。 书写的引文需要回归原文;第三种回译情形则涉及 一、回译研究 多种语言之间的转换,如原文为英语文本,译为日 (一)回译的定义回译的定义林林总总,较为 语,又由13语译为德语,此时,从德语译回英语的 过程也属于回译的范畴,此类型多为原文已失传, 全面的概括主要有以下三条:ShuttleworthCowie编 需要汇总多种语言的译文得出最贴近原文的作品; 写的《翻译学词典》中对back—translation的解释是: 回译是译文译回原文的过程。【1吗庆华等认为,回译 第四种情形,目前应用得最为广泛,就是回译华裔 也是一种翻译,是一种以译文为原文的翻译。闼《中 作家的文学作品。当今许多华裔作家的英文原著受 国翻译词典》认为,回译是指文字翻译过程中将译 到广泛关注并逐渐影响着英美文学及语言文化,此 作再以原始翻译还原为原作,以此为手段检验译作 类作品的英译汉实为将英文表述的中国特色的文 语言文字的准确性。13l结合以上三个版本可以得到 化、风俗等回译到汉语当中。鉴于回译的应用广 较为全面的回译定义,回译就是将译文再一次译回 泛,回译研究的重要性也不言而喻,对回译的研究 原文,其功能和意义则取决于不同的回译用途。 并不能止步于方法与手段,在回译过程中,除了语 (二)回译的用途多位学者曾就回译的用途

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档