- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第31 卷 第4期 昆明冶金高等专科学校学报 Vol31 No4
2015 年8 月 Journal ofKunming Metallurgy College Aug.2015
doi:10.3969/j.issn.1009 -0479.2015.04.024
从林语堂翻译理论看 《论语 ·颜渊篇》的三个英译本
刘 思,杨 言
(云南师范大学外国语学院,云南 昆明650500)
摘 要:《论语》是中国儒家经典著作,对我国社会文化产生过重大影响。随着中国文化传播的不断深入,《论
语》也被译为多种西方文字。运用林语堂的翻译理论对比分析 《论语 ·颜渊篇》的三个英译本,分析译本特色
评估翻译质量,帮助读者更好地理解赏析不同版本的译文。
关键词:《论语》;英译本;林语堂翻译理论;对比分析
中图分类号:H3159 文献标识码:A 文章编号:1009 -0479 -(2015)04-0107 -04
On Three English Versions ofTheAnalects ·Yanyuan from the
Translation Theory ofLin Yutang
LIU Si,YANG Yan
(School ofForeign Languages and Literature,Normal University,Kunming650500,China)
Abstract:TheAnalects isthe classicalworksofConfucius,whichhasthe significantinfluence on China’
s society and culture.With the deepening ofChinese cultural transmission,TheAnalects istranslated by
many western languages.This paper compares and analyzes three English versions of The Analects ·
Yanyuan from the translation theory of Lin Yutang.It analyzes the translation characteristics and evalu
ates the translation quality,which can help readers have a better understanding and appreciation ofthe
translation ofdifferent versions.
Key words:TheAnalects;English versions;translation theory ofLin Yutang;comparative analysis
重要,早已成为一种世界性语言,所以在 《论
0 引 言 语》众多语种的翻译版本中,英译版所占的比例
《论语》记载著名思想家、教育家、政治家孔 最大。要想让西方更好地认识和接受中华民族的
子及其弟子的言行,是我国古代儒家经典之作。自 传统文化与经典著作,翻译实践及其评论发挥着
儒家步入正统之后,儒家学说成为了中国古代社会 重要的作用。本文以林语堂翻译理论为依据,对
的主流意识。《论语》比较集中地反映出孔子的思 《论语 ·颜渊篇》的三个英译本进行对比分析,
想、言论和行为,其有关道德、行为、教育、政治 认识不同英译本的特色并评估其得失,帮助读者
的观点对我国社会生活产生了巨大的影响。 更好地理解和欣赏不同版本的译文。
随着国际交往和民族融合的加深,中华民族
的传统
文档评论(0)