网络文学作品中的英语语码转换.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
网络文学作品中的英语语码转换.doc

网络文学作品中的英语语码转换 杨春丽 , 秦秀白( 华南理工大学 外国语学院 , 广东 广州 510640) : 文章详细分析了网络文学中英语语码转换的表现形式和功能 , 说明了语码转换在网络文学 中的重要意义 , 揭示了网络文化 、网民的心理与文化背景及网络作家自由 、原创的精神对网络文学的影响 , 讨论了汉英语码转换产生的诱因 。 : 语码转换 ; 网络文学 ; 表现形式 ; 功能 ; 诱因 : H 059     : A    文章编号 : 1009Ο3893 (2005) 02Ο0140Ο05 语码转换 (co deΟswitching) 指说话者在同一次 对话中选用两种 (或多种) 语言 , 对话的其他参与 者能听懂所选用的语言材料[ 1 ] 。Scot to n 在阐述主 体语 言 框 架 模 型 ( Mat rix L anguage Frame Mo del) 时认为[ 2 ] , 在语码转换中 , 主体语言 ( mat rix language) 常常为混合的语言成分设定语法框架 , 而 其他 参 与 语 码 转 换 的 语 言 属 嵌 入 语 言 ( embedded language) 。本文涉及的是以汉语为主体语言 、以英 语为嵌入语言的语码转换 。网络文学是在电脑上创作 , 并以网络为载体和传播工具 。网络文学因其自由 、原创的精神而艺术地体现网民的用语 , 因其具有网民这个特殊的目标 读者群而产生独特的创作风格和语言表现形式 , 其 中 , 汉英语码转换是一个重要的语言特色 。本文旨 在研究网络文学中语码转换的表现形式 、功能以及 成因 。 语码转换既可以发生在句子或短语之间 , 又可 以发生在句子内部 。有些学者认为 , 仅在基础语的句内嵌入另一种语码的单词 , 只能被看作是语码混 合 (co de mixing) , 只有句际间出现的语码转换才 是真正意义上的语码转换[ 3 ] 。从语言结构角度看 , 语码转换可分为两类 : 句 内 ( int rasentential ) 转 换 和 句 际 ( intersentential ) 转换 。前者指转换发生在一个句子之内 ; 后者指语 码在句子的 交 界 处 转 换[ 1 ] 。在 我 们 接 触 到 的 网 络 文学作品中 , 两种语码转换形式都很常见 。(一) 句内转换 句内转换分 3 种形式 。 第一种是句内嵌入英语词汇 , 借以替代属于同一词性的汉语词语 。 1  距离我第一次 mail 给你的日子 , 也已经有三个 多月了[ 4 ] 。 2  她不吃牛肉 , 沙拉从不加任何 dressing[ 5 ] 。 3  朋友把他自弹自唱的 Demo 发给我 [ 6 ] 。 例 1~3 中的 mail 、dressing 和 Demo 分别与汉 语的 “发邮件”、“调味品”和 “试样唱片”相对 应 。 第二种是句内嵌入英语词汇 , 借以替代不属于 同一词性的汉语词语 。 4  “试试吧 , 好劲的 , 今天是周末 , 大家 high 一下吧”, 华仔笑眯眯递过来一支大麻 。我喝得有点高 , 一掌 把烟打飞了 , “滚 ! 你知道我不碰这东西的 。”看着华仔讪 讪离去 , 我又干了一扎 , 摇摇晃晃准备走 [ 7 ] 。 例 4 中的英语形容词 “high”的意思与汉语的动词词语 “抽大麻”相对应 。 第三种是句内嵌入英语语法词素 , 附着在汉语词上 , 用以强调该词语所指动作的状态等 。 5  我怎么跟他套近乎呀 ? 我就坐着郁闷 IN G[ 8 ] 。 6  还有一次我和几个朋友去外面吃饭 , 然后吃了 一个排骨汤 , 特别好吃所以吃得精光 , 然后有一个女孩子 家里有狗狗 , 我们就把那些吃剩的骨头准备带回去给狗狗 吃 , 然后她就对服务生说“小姐打包 ”那个服务生看 着那一大堆骨头狂汗 ing , 说话都结巴了 , 以为我们在开她 的玩笑[ 9 ] 。例 5~6 中的 “郁闷 IN G”、“狂汗 ing”, 表示 “突然 (郁闷等) 且这种状态持续很久”。语法 词素 ing 在英语中附着在动词之后 , 而在语码转换 时却附着于汉语形容词之后 , 说明仍是汉语在控制 语法框架 。(二) 句际转换 例 7  在月色皎洁的司马台长城上 , 在一个彻夜狂欢 的 rave part y 中 , 和着震耳欲聋的 T ECHNO 舞曲 , 我大喊 : “Will u marry me ?”Cat herine 忘 情 地 舞 着 , 她 摇 着 头 冲 我笑 : “No , Not y

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档