两岸专家共商医疗信息标准化.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
两岸专家共商医疗信息标准化

两岸专家共商医疗信息标准化   “今天是二十四节气中的大暑,我想问一下来自台湾卫生福利部的许明晖教授,台湾同胞也把今天称为大暑吗?”国家卫生计生委宣传司副司长宋树立问道。 中国论文网 /6/view-7217700.htm   “是的,完全一样。”许明晖答。   “好。那么,今天在这里研讨海峡两岸医疗信息标准化就有了一个良好的开端,因为我们有一个相同的文化基因。” 宋树立的话音刚落,台下响起了热烈的掌声。   7月23日,“首届海峡两岸医疗信息标准与移动健康研讨会暨中国健康促进与教育协会健康分会成立仪式”在北京清华长庚医院举行。随着信息通讯技术的不断发展,海峡两岸医疗卫生行业在开展了诸多信息化合作,但同时亟待建立一个共同的标准。   张锋:标准化任重道远   近年来,海峡两岸在医疗领域交往密切,开展了诸多合作。据不完全统计,中国大陆每年有1600个医疗团队、约2万名医护人员到台湾进行各种活动。随着信息技术的快速发展,两岸医疗卫生行业在互联网思维方面也进行了许多有益探索,并取得一些成效。但是,就像北京人说“早上好”,台北人说“早安”;北京人说“信息”,台北人说“讯息”一样,两岸医疗界在医疗名词、医疗品质、医疗资讯、医疗管理以及医疗救援等诸多方面,缺少一个统一的标准,亟待建立医疗信息的标准化,融合双方的差异,做出具有全球影响力的标准体系。   美国通过行政主导医改,历经65年,经过三轮的信息标准化建设,才走上了信息标准化道路,期间曾有过多次失败的实践。例如在30年前,美国砸了不少钱,希望通过1000多家医疗IT企业,为每个医院定制统一的软件、系统和接收终端,结果非但没有实现信息的标准化,还因为这1000多家IT企业系统软件的不统一、不兼容,导致各医院间产生了更大的信息孤岛,谁也“统一”不了谁,最终该计划宣告失败。   当然,美国最终获得了成功。如果我们借鉴美国的经验,采用集成引擎,制定适合海峡两岸华人的医疗就医习惯和诊疗体系的标准,来推动医疗信息标准化建设,却面临以下三个方面的问题。   首先是两岸各医疗机构原有的信息化系统在当初设计时并未考虑到标准化,导致中国医疗信息化系统目前正处于“春秋战国”时代,医疗机构各自为政,争当霸主。其次是大陆地区很多二级医疗机构的电子化还没有完全实现,而更多的基层医疗机构甚至连电脑都没有,信息化基础非常差。再次是因为我国的信息技术向来是制约信息安全最大的屏障,导致医疗机构管理者、IT企业的积极性并不是很高。   因此,两岸的信息标准化还有很长的路要走。初步估计标准化大约还要经过10年左右的时间才能形成。国家卫生计生委规划与信息司目前正在做标准化的前期工作研究及统筹设计规划,希望通过一些试点医院,投入标准化应用项目资金,逐步推动两岸医疗信息标准化建设。   简守信:中文白话文是核心   医疗信息格式化、标准化的目的是为了信息顺畅的流通。海峡两岸拥有同一种中华文化,因此,两岸医疗界可以统一语言,在医疗业务中使用中文白话文是标准化的核心。   中文是台湾人的母语,近年来,随着汉语国际地位日益提高,“汉语热”席卷全球,中文对国际语言的冲击比英语国家还大。而白话文是经过加工的书面语,以现代汉语口语为基础,富有表现力,简练并通俗易懂,是中国发展的需要,为中国民众个人素质的提升,以及经济文化的发展做出了巨大贡献。   中国大陆地区的医疗界以母语中文为主,而台湾地区无论是在医学院的教学中,还是在临床病例书写中,大多采用英文。我个人认为,台湾地区今后应该在医疗业务中尽量鼓励使用母语中文,因为中文更加有利于描述患者的症状和治疗的过程。   例如患者表示他的胃不舒服时,“闷痛”和“刺痛”用英文去陈述非常困难,但又不能只说胃痛,因为“闷痛”和“刺痛”在诊断中产生的意义完全不同。因此台湾地区的医疗界亟待中文化,在病例中要有固定的中文书写格式,鼓励医生使用中文填写。   如能将语言文字统一成中文,甚至白话文,不仅有利于两岸医疗界交流学术、开展合作,还有利于两岸患者以互联网为载体,进行健康教育、医疗信息查询、疾病风险评估、在线疾病咨询、电子处方、远程医疗和康复等多种形式医疗健康服务。但在目前语言文字未标准化的情况下,建议大陆及台湾民众建立中英双语的健康档案,并在手机、iPAD等数字化载体中录入病例相关的影像资讯,以便在两岸任何一家医疗机构中能得到最快、最有效的诊治。   总之,将文言文变成白话文,将外文变成中文,不能仅依靠政府部门和医院领导的行政命令,更重要的是习惯和观念的转变,希望推广中文白话文能够引起台湾医疗机构和教育机构的重视。   许明晖:将标准建立在云端   台湾自1988年起开始了对医疗信息标准化的实践,先后可分为四个阶段。第一个阶段是1988年的大型主机时代;第二个阶段是上世纪9

文档评论(0)

langhua2016 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档